Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Of particular concern is the situation in South Asia, where nearly 43 per cent of children are malnourished. Особую озабоченность вызывает ситуация в Южной Азии, где от недоедания страдает почти 43 процента детей.
Further research would indicate where universal design concepts are being applied in these instances (public facilities, transportation or other areas). Данные дальнейших исследований будут свидетельствовать о том, где в этих случаях применяются концепции универсального конструирования (общественные здания и сооружения, транспорт и другие сферы).
This was recently demonstrated in Nepal, where it was used to obtain more accurate and location-specific information on forest fires. Недавно это было продемонстрировано в Непале, где краудсорсинг использовался для получения более достоверной локальной информации о лесных пожарах.
Most of them are in the rural areas where distance and quantity contribute to the chronic shortage. Эти домохозяйства проживают главным образом в сельской местности, где расстояние и объем учитываются при определении хронического дефицита.
Under such agreements, the apprentices work for six months for the company where they receive training. В соответствии с таким соглашением стажер имеет возможность в течение 6 месяцев работать на предприятии, где он проходил подготовку.
The pay level is generally lower in occupations where the proportion of women is high. Уровень оплаты труда, как правило, ниже по тем специальностям, где высока доля женщин.
The organization continually reaches out to UNICEF offices in the 11 countries where it operates, with little response. Организация постоянно пытается установить связи с отделениями ЮНИСЕФ в 11 странах, где она работает, но без особого успеха.
Her delegation called on the United Nations to support the strengthening of national courts where requested. Делегация оратора призывает Организацию Объединенных Наций оказать странам помощь в укреплении национальных судов там, где это требуется.
Progress was possible where political leaders governed responsibly, but was difficult otherwise, regardless of the international community's engagement. Прогресс возможен там, где политические лидеры управляют ответственно, но его трудно достичь, если этого не происходит, независимо от участия международного сообщества.
The region has cultures that privilege the male, which creates situations where violence against women is exacerbated. В этом регионе существуют культуры, где мужчинам отводится привилегированное положение, что порождает ситуации, усугубляющие насилие в отношении женщин.
Its vision is to be the national unifying organization in creating communities where such person are empowered and fully integrated. Свою миссию Ассоциация видит в том, чтобы стать объединяющей национальной организацией по созданию сообществ, где такие лица будут иметь все права и возможности и будут полностью интегрированы в общество.
The following sections take stock of some main areas where protection gaps relevant to older persons are identified. В последующих разделах кратко рассматривается ряд основных областей, где заметны пробелы в механизмах защиты пожилых людей.
The impact of the economic slowdown on employment was particularly strong in developed economies, where job growth turned negative. Влияние замедления темпов экономического роста на занятость было особенно сильным в развитых странах, где рост числа рабочих мест стал негативным.
It was argued that it could be taxed to increase investment in areas where donors already provide budget support. Высказывалось мнение, что денежная помощь может облагаться налогом в целях увеличения объема инвестиций в тех сферах, где доноры уже оказывают бюджетную поддержку.
An example of a recent case is in Krasnodar, Russian Federation, where 76 Kyrgyz citizens are living in slavery. В качестве примера можно привести недавнее дело в Краснодаре, Российская Федерация, где 76 кыргызских граждан проживают в рабстве.
Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. Рассмотрим нынешнее положение в Бангладеш, где занятость имеет важное значение.
In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников.
The extension would to a large extent (approximately 45 square metres) be on land where building is not permitted. Большая часть этой пристройки (приблизительно 45 м2) должна была быть расположена на земле, где строительство запрещено.
This was a particular risk where programmes depended on a number of micro-investments. Это было особенно рискованно там, где программы зависели от ряда микроинвестиций.
In 2011, 42 per cent of the countries where UNCDF operates undertook sector-wide initiatives in those areas. В 2011 году 42 процента стран, где оперирует ФКРООН, предприняли общесекторальные инициативы в данной области.
Trained medical staff have either emigrated or are unwilling to work in rural areas where the prospects for private practices are low. Подготовленный медицинский персонал либо эмигрировал, либо не желает работать в сельских районах, где практически нет перспектив для частной практики.
The Office responds to specific requests from business units or, where feasible and economical, initiates contact with units. Бюро отвечает на специфические запросы структурных подразделений или, где это осуществимо и экономически целесообразно, само инициирует контакты с подразделениями.
UNDP improved its programme and management efficiency in some countries where concrete steps were taken by the country office. ПРООН повысила эффективность своих программ и управления в некоторых странах, где представительством в стране были предприняты конкретные шаги.
UNDP should increase focus on strengthening national and, where relevant, sub-national capacity and expertise for strategic planning, management, timely procurement and budgeting. ПРООН следует уделять больше внимания наращиванию национального и, где уместно, субнационального потенциала и опыта в области стратегического планирования, управления, обеспечения своевременных закупок и составления бюджета.
UNDP should be strategic in the choice of areas where it offers assistance. ПРООН должна проявить стратегический подход к выбору тех областей, где она предлагает помощь.