Natural capital is a critical asset, in particular for low-income countries, where it constitutes a significant share of total wealth. |
Природный капитал является важнейшим ресурсом, в частности для стран с низким уровнем дохода, где он составляет значительную долю совокупного богатства. |
However, this arrangement requires a good harmonisation of activities and communication with other departments within Statistics Netherlands where the main source statistics are produced. |
Однако такой подход требует хорошего согласования деятельности и связей с другими подразделениями Статистического управления Нидерландов, где разрабатывается основная базовая статистика. |
In countries where it is relevant, ethnicity questions can be used to collected information on indigenous populations. |
В тех странах, где это уместно, вопросы об этническом происхождении могут использоваться для сбора информации о коренном населении. |
Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. |
Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере. |
A precautionary policy position is that diffuse soil contamination should be minimized where feasible and economics allow. |
Основанный на принципе предосторожности стратегический подход к диффузному загрязнению почв предусматривает его сведение к минимуму там, где это осуществимо и где для этого имеются экономические возможности. |
In Finland, where data are available from registers, information on children born abroad and not immigrated with their parents is not collected. |
В Финляндии, где данные доступны из регистров, информация о детях, рожденных за границей и не иммигрировавших со своими родителями, не собиралась. |
It remains important to target organizations and activities where partnership building is needed. |
По-прежнему важно обеспечивать охват организаций и деятельности, где требуется наращивание партнерских связей. |
The phasing out of lead in petrol is one area where such legislative measures imposing restrictions were successfully applied. |
Постепенный отказ от использования свинца в бензине является одной из областей, где были успешно применены ограничительные законодательные меры. |
One reason is the low paying capacity in this sector, where electricity price increases have had the effect of reducing consumption. |
Одной из причин этого является низкая платежеспособность отрасли, где подорожание электроэнергии повлияло на объем ее потребления. |
Stopping gas flaring and starting monetization projects in countries where the resource is being wasted. |
Необходимо положить конец практике сжигания попутного газа и приступить к осуществлению в странах, где это происходит, проектов по его коммерческому использованию. |
Consumer policy interventions are common in markets where consumers do not know the true quality of the products on offer. |
Интервенции в делах защиты прав потребителей являются обычным делом на рынках, где потребителям заранее ничего не известно о реальном качестве предлагаемых продуктов. |
Other areas where South - South cooperation opens up new possibilities include climate adaptation and improved response to natural disasters. |
Другими областями, где сотрудничество Юг-Юг открывает новые возможности, являются, в частности, адаптация к последствиям изменения климата и реагирование на стихийные бедствия. |
Awareness raising programmes are not easily accessible to the majority of the population particularly in remote and rural areas where services and infrastructures are not available. |
Программы повышения осведомленности не отличаются легкой доступностью для большинства населения, в частности в отдаленных и сельских районах, где нет в наличии ни служб, ни инфраструктур. |
Prisoners' complaints and statements are sent through the prison administration, where they are registered and forwarded to the authority concerned. |
Жалобы и заявления осужденных направляются через администрацию исправительных учреждений, где они регистрируются и направляются по инстанциям. |
The family ultimately travelled to Tripoli, where Amel El-Hojouj received medical treatment. |
В конечном итоге семья отправилась в Триполи, где Амель эль-Хагог была оказана медицинская помощь. |
Afterwards, he was transferred to the Qobustan prison where he was also kept alone in his cell. |
Позднее он был переведен в Гобустанскую тюрьму, где он также находился в камере один. |
The two men were bound back-to-back and taken to the village security office, where they were detained overnight. |
Двух мужчин привязали спиной к спине и доставили в деревенскую контору службы безопасности, где их продержали всю ночь. |
He moved to Greece for one year, where he applied unsuccessfully for asylum. |
Он перебрался на год в Грецию, где ему было отказано в предоставлении убежища. |
Important information from November 2013 is included in instances where it is particularly relevant. |
В тех случаях, где это особенно актуально, включается важная информация за ноябрь 2013 года. |
CLTs have increased in popularity since the 1980s, especially in the United States where over 260 have been established. |
С 1980-х годов популярность КЗТ возросла, особенно в Соединенных Штатах, где их создано более 260. |
There should be additional state support for rural schools and those in depressed urban localities where educational standards were lowest. |
Государству необходимо оказывать дополнительную поддержку сельским школам и школам в наименее благополучных городских районах, где образовательные стандарты самые низкие. |
Support and where feasible, increase funding for independent research on the environmental and occupational health and safety implications of manufactured nanomaterials. |
Обеспечение поддержки и, где это практически осуществимо, увеличение финансирования независимых исследований по изучению влияния производимых наноматериалов на окружающую среду, гигиену и безопасность труда. |
Boosting domestic demand and employment generation is more likely where productivity gains are distributed fairly between labour and capital. |
Возможности форсирования внутреннего спроса и увеличения занятости больше там, где результаты роста производительности справедливо распределяются между трудом и капиталом. |
The authority to withdraw corporate licences and blacklist companies, where recognized, was considered to be a useful measure. |
Полезным инструментом было сочтено право на отзыв корпоративных лицензий и составление черных списков компаний, там где это право признается. |
The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. |
Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |