Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Accordingly, on 27 March 2008, the complainant arrived in Sweden, where he made a request for asylum. Соответственно, 27 марта 2008 года заявитель приехал в Швецию, где попросил убежища.
Note: The table is based on construction projects where UNOPS is a principal to the contract. Примечание: эта таблица основана на данных по строительным проектам, где ЮНОПС является принципалом договора.
It does not include projects where UNOPS is an agent or parts of projects that fall outside construction contracts. Это не включает проекты, где ЮНОПС является агентом, или части проектов, которые выходят за рамки договоров на строительство.
The representative of the EU was asked what kind of capacity-building projects the EU supports and where they take place. Представителю ЕС был задан вопрос, какого рода проектам по укреплению потенциала ЕС оказывает поддержку и где они осуществляются.
The result was an improvement in the living conditions of people in many countries where UNIDO was active, including Sri Lanka. В результате улучшились условия жизни людей во многих странах, где действует ЮНИДО, включая Шри-Ланку.
2006 Serbia, training in combating transnational money laundering, where he also participated as a lecturer. Сербия, подготовка по противодействию отмыванию денег в транснациональном масштабе, где он также участвовал в качестве лектора.
The search will continue for suitable sites where more places can be offered. Будет продолжена работа по поиску приемлемых учреждений, где может быть увеличено число имеющихся мест.
In particular, it aims to identify where the impacts of acidification in Mediterranean waters will be more significant. В частности, он призван определить, где воздействие закисления на средиземноморские воды будет более значительным.
Disturbing levels of violence were employed in West Africa, where five crew members were killed. Вызывали обеспокоенность уровни насилия в Западной Африке, где было убито пять членов экипажей.
States should refrain from using land consolidation where fragmentation provides benefits, such as risk reduction or crop diversification. Государствам следует воздерживаться от использования укрупнения земель там, где дробление участков выгодно, например, в плане уменьшения риска или диверсификации возделываемых культур.
The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма.
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
In that connection, attention was drawn to the need to establish some marine protected areas where fisheries activities were not permitted. В этой связи было обращено внимание на необходимость создания ряда охраняемых районов моря, где промысел будет запрещен.
The Open-ended Working Group may serve as a forum where such open and frank deliberations can take place. Рабочая группа открытого состава может послужить тем форумом, где могут быть проведены такие открытые и откровенные обсуждения.
The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор.
Most stateless people live in the country where they were born or in a successor State. Большинство лиц без гражданства живут в стране, где они родились, или государстве-преемнике.
Nevertheless, even a well-resourced labour inspectorate is likely to face challenges in reaching the numerous places where exploitation of persons occurs. Вместе с тем даже обладающая всеми ресурсами трудовая инспекция может сталкиваться с проблемами при охвате тех многочисленных мест, где имеет место эксплуатация людей.
The Assistant Secretary-General would be based in Geneva, where four of the seven entities are based. Помощник Генерального секретаря будет располагаться в Женеве, где находятся четыре из семи организаций.
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест.
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими.
This contrasted with traditional economies where competition, efficiency and profit were the main driving forces. Это вступает в контраст с традиционной экономикой, где основными движущими силами являются конкуренция, эффективность и прибыль.
One exception was the north-east of the country, where Syrian Kurds have unified under the Kurdish Supreme Council. Исключением является северо-восток страны, где сирийские курды объединились под руководством Курдского верховного совета.
France asked whether Canada contemplated undertaking measures in favour of its citizens condemned to death, regardless of where they had been convicted. Франция задала вопрос, намеревается ли Канада предпринять меры по защите ее граждан, приговоренных к смертной казни, вне зависимости от того, где они были приговорены к этой мере наказания.
States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. Государствам, где обязательная смертная казнь продолжает применяться, следует запретить подобную практику.
In countries where attacks against journalists are of particular concern, States should seriously consider establishing special protection programmes in consultation with journalists and civil society. В странах, где случаи нападения на журналистов вызывают особую озабоченность, должен быть серьезно рассмотрен вопрос о разработке программ особой защиты в консультации с журналистами и гражданским обществом.