Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
In many countries where truth commissions operate there are no pre-existing national archive laws or legislation regulating data access and privacy matters. Во многих странах, где работают комиссии по установлению истины, ранее не были приняты национальные законы об архивах или нормативные акты, регулирующие доступ к данным и вопросы конфиденциальности.
The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились.
Armed violence flared in Kurdish areas in the north-east, where the role of local militias in the conflict grew. Вооруженное насилие вспыхнуло в тех населенных курдами районах на северо-востоке страны, где в ходе конфликта стала возрастать роль местных ополчений.
The Government should take greater precautions to protect civilians inside areas where military operations are conducted. Правительство должно принимать дополнительные меры предосторожности для защиты гражданских лиц в тех районах, где проводятся военные операции.
My maternal uncle enrolled me in a public school where I studied until third grade. Дядя по матери записал меня в государственную школу, где я училась до третьего класса.
Despite repeated requests, the mission was not granted access to military camps where conflict-related detainees were believed to be held. Несмотря на неоднократные просьбы, миссия не получила доступа в военные лагеря, где предположительно содержались лица, задержанные в связи с конфликтом.
While particularly relevant in the north of Kosovo, this also applies in some minority enclaves, where UNMIK facilitates and encourages cooperation and reconciliation. Хотя это особенно актуально для северной части Косово, такая политика применима и к некоторым анклавам меньшинств, где МООНК поощряет и поддерживает процессы сотрудничества и примирения.
The situation in Eritrea, where journalists and opposition politicians had been detained without trial since 2001, was cause for deep concern. Глубокую озабоченность вызывает положение в Эритрее, где журналисты и оппозиционные политические деятели содержатся под стражей без суда с 2001 года.
ASEAN had four training centres where member State officials could learn and share knowledge and best practices for combating illicit drugs. АСЕАН располагает четырьмя центрами учебной подготовки, где должностные лица государств-членов могут проходить обучение, а также обмениваться знаниями и передовым опытом в деле борьбы с запрещенными наркотиками.
Prudence was particularly important in an organization like the United Nations, where staff had diverse job functions and cultural backgrounds. Осмотрительность особенно важна в такой структуре, как Организация Объединенных Наций, где сотрудники выполняют самые разнообразные функции и имеют различные культурные корни.
It was clarified that paragraph 3 would not be necessary in jurisdictions where no such electronic transferable record existed. Было разъяснено, что пункт З не будет необходимым в тех правовых системах, где такие электронные передаваемые записи отсутствуют.
He asked where such colloquiums might be held. Оратор интересуется, где соответствующие коллоквиумы могут быть проведены.
Trade was another area where the least developed countries remained extremely marginalized. Торговля - еще одна область, где наименее развитые страны остаются крайне маргинализированными.
That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. Это позволяет проводить планомерную добровольную репатриацию: там, где обстановка улучшилась и обстоятельства позволяют, беженцев следует побуждать к возвращению в свои страны происхождения.
Thirdly, it is not clear in some systems where the line between public procurement and PPPs is placed. В-третьих, в некоторых системах неясно, где проходит граница между публичными закупками и ГЧП.
Poverty and food insecurity were concentrated in rural areas where farmers owned small parcels of unproductive agricultural land. Нищета и отсутствие продовольственной безопасности отмечаются преимущественно в тех сельских районах, где во владении у фермеров находятся мелкие участки неплодородных сельскохозяйственных земель.
Australia supported peacebuilding efforts, especially in Rakhine State, where further movement towards peace and reconciliation was particularly pressing. Австралия поддерживает усилия по миростроительству, особенно в штате Ракхайн, где дальнейшее движение к миру и примирению особенно актуально.
A gender perspective must be incorporated systematically, particularly in areas where little progress was being made, such as conflict situations. Гендерная проблематика должна систематически учитываться в работе, особенно в тех областях, где был достигнут незначительный прогресс, в частности в ситуациях конфликта.
He asked the Special Rapporteur where the line could be drawn between truthful and untruthful media reporting. Оратор спрашивает Специального докладчика о том, где можно провести водораздел между правдивыми и неправдивыми сообщениями средств массовой информации.
Migrant and refugee women face oppression, violence and discrimination in their new communities and societies where harmful traditional, cultural and religious beliefs continue to prevail. Мигрантки и беженки сталкиваются с притеснением, насилием и дискриминацией в их новых коллективах и обществах, где по-прежнему преобладают вредные убеждения, обусловленные традицией, культурой и религией.
Large quantities of methamphetamine continue to be illicitly manufactured in Mexico, where seizures have increased sharply. Большое количество метамфетамина по-прежнему незаконно производится в Мексике, где объем изъятий резко увеличился.
Close to 90 per cent of all young people live in developing countries, where they tend to make up a large proportion of the population. Почти 90 процентов всех молодых людей проживают в развивающихся странах, где они составляют значительную долю населения.
This is particularly urgent in parts of the world where adolescent girls are married and begin to bear children. Этот вопрос особенно остро стоит в тех регионах мира, где девочки-подростки выходят замуж и начинают рожать детей.
In venues where power supply is erratic or installed capacity insufficient to run the laptops, a generator is recommended. В помещениях, где доступ к электропитанию является нестабильным или где установленные мощности недостаточны для поддержки персональных компьютеров, рекомендуется использование генератора.
This will involve protecting social and economic assets from floods and other disasters, particularly in those areas where rapid economic growth has heightened risks. Для этого необходимо будет защищать социальные и экономические активы от наводнений и других бедствий, особенно в тех районах, где быстрый экономический рост повышает риски.