| Similar trends are emerging in Indonesia and in Bangladesh where disaster risk reduction has been accorded high priority. | Аналогичные тенденции наблюдаются в Индонезии и в Бангладеш, где уменьшению опасности бедствий уделяется первоочередное внимание. |
| A similar trend emerges in the Asia-Pacific region where the most vulnerable are the least developed countries and small island developing States. | Аналогичная ситуация наблюдается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где наиболее уязвимыми являются наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
| The target corresponds to the number of countries where UNICEF provides support in the respective programme area. | Целевое задание соответствует числу стран, где ЮНИСЕФ предоставляет помощь в соответствующем районе - участнике программ. |
| Gender inequality in families persists where child-rearing and domestic work is mainly a woman's responsibility. | В семьях, где воспитание детей и работа по дому входят в основном в круг обязанностей женщины, сохраняется и гендерное неравенство. |
| Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. | Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия. |
| At the same time, this is an area where the costs of acquiring information are particularly high. | В то же время это - та область, где затраты на получение информации особенно высоки. |
| In countries where the venture capital industry is less developed, there may be a deficit of the necessary expertise. | В странах, где отрасль венчурного капитала менее развита, может существовать дефицит необходимого опыта. |
| Ambitious reforms of such instruments are needed in countries of the subregion where they generally fail to achieve policy objectives. | В тех странах субрегиона, где с помощью таких инструментов в целом не удается достичь целей проводимой политики, необходимо кардинальным образом реформировать сами инструменты. |
| Some delegates considered that the examination should take place in the country where the training had been given. | Некоторые делегаты сочли, что экзамен должен проводиться в стране, где была получена подготовка. |
| Safety signs shall not be located in positions where they may be obscured during operation of the vehicle. | 7.6.11.4 Знаки безопасности не размещают в тех местах, где они могут заслоняться в процессе работы транспортного средства. |
| where for all equations in paragraph 6: | где во всех уравнениях, приведенных в пункте 6: |
| While the Aarhus Convention helped to address those concerns, its implementation still encountered many difficulties, especially in countries where the democratic system was not fully developed. | Хотя Орхусская конвенция помогала решать упомянутые проблемы, при ее реализации до сих пор приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, особенно в странах, где демократическая система еще не полностью сложилась. |
| Road safety is one of the areas where close cooperation between the insurance markets and public authorities is highly needed. | Безопасность дорожного движения представляет одну из сфер, где существует острая потребность в тесном сотрудничестве между страховыми рынками и государственными органами. |
| Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. | Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара. |
| Regional and international implementation activities would focus on areas where there are clear economies of scale or a public good justification for action. | Деятельность по осуществлению плана на региональном и международном уровнях будет сосредоточена на областях, где существует явный эффект масштабаили обоснование действий интересами общественного блага. |
| Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. | Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
| Indonesia is also another country where the country team is very active in the area of disability and development. | Кроме того, Индонезия относится к числу государств, где страновая группа играет весьма активную роль в области инвалидности и развития. |
| In firms with more than 250 employees and where there is an equality plan, female participation is 13 per cent. | На предприятиях, где трудятся более 250 человек и где имеется план в области равенства участие женщин составляет 13 процентов. |
| We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. | Мы продолжаем эту работу, особенно в тех областях, где отсутствуют государственные услуги. |
| We call for access to all meetings, formal and informal, where the new development framework is being decided. | Мы требуем доступа на все совещания, официальные и неофициальные, где решается вопрос о новой структуре развития. |
| Women are largely relegated to the informal sector, where they have less job security and lower wages. | Большинство женщин вытеснены в неформальный сектор, где они имеют меньше гарантий занятости и более низкую заработную плату. |
| Nowhere has the Billings Ovulation Method enjoyed so much success as in China, where there are now over 50,000 accredited teachers. | Нигде метод распознавания плодности Биллингса не пользуется таким успехом, как в Китае, где в настоящее время работают более 50000 сертифицированных преподавателей. |
| In the provinces where it is being taught, the abortion rate has dropped. | В провинциях, где ведется обучение этому методу, количество абортов сократилось. |
| Reference was made to the example of Peru, where it took 20 years to establish sustainable and successful alternative development initiatives. | Приводился пример Перу, где на разработку устойчивых и успешных инициатив в области альтернативного развития ушло 20 лет. |
| The situation was particularly serious in Africa, where none of the strategies reported were funded. | Особенно серьезная ситуация сложилась в Африке, где ни одна из заявленных стратегий не была профинансирована. |