Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Because it's good to be where you belong, where you're at home, where... Потому что правильно быть там, откуда ты родом, там где твой дом, там...
It is the unique forum where issues can be considered in their interrelated aspects, where all parties to a problem can be consulted simultaneously and where the process of decision-making could be complemented by an effective process of implementation. Она представляет собой уникальный форум, в котором те или иные вопросы могут рассматриваться в их взаимосвязи, где можно проводить консультации одновременно со всеми сторонами, которых та или иная проблема касается, и где процесс принятия решений может сопровождаться эффективным процессом их осуществления.
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития.
This is where... where you... where everyone... was killed. "Амистад", где вы... где все были убиты.
There are regions where peace prevails and where there is agreement and where peaceful settlement of controversies takes place. Есть такие регионы, где царят мир и согласие и где споры урегулируются мирным путем.
There are areas where we have made progress; there are areas where we are at a standstill; and there are areas where we are, unfortunately, regressing. Есть области, где мы добились прогресса; есть области, где мы топчемся на месте, и есть области, где, к сожалению, наблюдается регресс.
North-East Asia is a region where the interests of the big and powerful intersect, where the leftovers of the cold-war era are still discernible, and where territorial disputes await a positive solution. Северо-Восточная Азия представляет собой регион, где переплетаются интересы больших сильных государств, где все еще чувствуется наследие «холодной войны» и где территориальные споры все еще ждут своего позитивного решения.
In this respect a choice can be made between the place where the damage is caused, where it occurs and where it is detected. В данном случае существует возможность выбора между местом, где было вызвано повреждение, где оно произошло и где оно обнаружено.
The Subcommittee did not necessarily focus on the countries where the situation was most alarming; it chose those where there was a chance of establishing a constructive dialogue with the competent authorities and where its actions were likely to achieve results. ППП необязательно останавливается на странах, где положение вызывает самую большую тревогу; он выбирает те страны, где у него есть шансы установить конструктивный диалог с компетентными властями и где его деятельность может принести результаты.
Finally, labour migration contributes to sustaining economic activity and growth in industrialized countries, where labour forces contract owing to ageing, where there is shortage of high technology skills and where national workers shun certain sectors and occupations. И наконец, трудовая миграция поддерживает экономическую деятельность и рост в промышленно развитых странах, где трудовые ресурсы сокращаются в связи со старением населения, где ощущается нехватка специалистов в области высоких технологий и где работники из числа местного населения избегают работы в определенных секторах и по определенным специальностям.
Seven years ago, Afghanistan was a country where the population generally did not have access to basic health services, where human rights were violated and where women were denied access to education or public office. Семь лет назад Афганистан был страной, где население в основном не имело доступа к основным услугам в области здравоохранения, где нарушались права человека и где женщины не допускались к образованию или к государственной службе.
I work down here, in the 96%, in the deep Web, where criminals are anonymous, where money... is untraceable, and where everything illegal's for sale. Я работаю с нижней частью, в оставшихся 96%, в глубинах Сети, где преступники анонимны, где деньги... невозможно отследить и где всё незаконное продаётся.
2.3 The complainant travelled to Moscow, where he has a brother, and then he continued to Poland, where he got help from smugglers to continue to Hamburg. 2.3 Заявитель уехал в Москву, где у него есть брат, а затем отправился в Польшу, где контрабандисты помогли ему продолжить путь до Гамбурга.
This focus has proved effective in Latin America, where inequalities have been receding since the late 1990s and where, despite only moderate growth, poverty reduction has been sustained. Такая целенаправленная политика доказала свою эффективность в Латинской Америке, где неравенство уменьшается с конца 1990х годов и где, несмотря на весьма скромные темпы экономического роста, происходит неуклонное сокращение нищеты.
Discrimination and related phenomena thrive where there is ignorance, where unfounded fears of difference - including religious differences - are not confronted, and where prejudices are exploited or distorted values taught. Дискриминация и связанные с ней явления процветают там, где царствует невежество, где не ставится заслона беспочвенным страхам перед существующими различиями, включая религиозные различия, и где играют предрассудками людей или внушают им извращенные ценности.
Our Administration has inherited a country where some 40 per cent of the people live in poverty, where almost half of its children do not complete primary school and where preventable diseases and infant mortality are on the rise. Наша администрация унаследовала страну, в которой около 40 процентов людей живет в нищете, где почти половина ее детей не имеет завершенного начального образования и где растут предотвратимые заболевания и детская смертность.
It leads to relocation to places where they feel they do not belong, and often to urban centres, where poverty is endemic, and where it is difficult for indigenous culture to flourish. Их переселяют в места, которые они не знают, зачастую в городские центры, где господствует нищета и где самобытная культура коренного населения приходит в упадок.
Similar challenges continue in Orientale province, where brutal attacks against civilians are perpetrated by LRA in an area where there is virtually no State presence and where the resources available to FARDC and MONUSCO to secure the area are not commensurate with its size. Аналогичные проблемы сохраняются в Восточной провинции, где жестокие нападения против мирных жителей совершаются ЛРА в районе, в котором практически отсутствует государственная власть, и где имеющиеся в распоряжении ВСДРК и МООНСДРК ресурсы на цели обеспечения безопасности несопоставимы с его площадью.
Albania was a country where chronic and massive starvation were still present, where life expectancy at birth was getting shorter with passing time and where child and maternal mortality remained among the highest in the world. Тогда Албания была страной с хроническим и массовым голодом, где продолжительность жизни при рождении с течением времени сокращалась, детская и материнская смертность была одной из самых высоких в мире.
Where... where I have speed, where, I'm... Где... где у меня была скорость, и я...
Where such maps exist, they can be used to help focus monitoring in areas where groundwater has important uses and where it is most vulnerable. Там, где такие карты существуют, их можно использовать для оказания содействия целенаправленному ориентированию мониторинга в районах с важными видами использования подземных вод и в районах, где они отличаются наибольшей уязвимостью.
The Mission will remain active in areas where other international actors cannot operate, in particular in the north of Kosovo, where UNMIK still carries out an administrative role and is crucial to the maintenance of peace and stability. Миссия будет продолжать играть активную роль там, где это не могут делать другие международные субъекты, в частности на севере Косово, где МООНК по-прежнему выполняет административные функции, и ее присутствие имеет решающее значение для обеспечения мира и стабильности.
They are more prevalent in places where the armed conflict had a greater impact, where models of coexistence and the social fabric were destroyed and where human development and social marginalization indices are worse. Они чаще происходят в тех местах, где внутренний вооруженный конфликт в наибольшей степени затронул жизнь населения, нормы общежития и социальные устои оказались разрушенными, а показатели развития человеческого потенциала и социальной отчужденности наиболее низки.
We all have a stake in a world where peace and the rule of law prevail, where all States are secure and can prosper and where all people are guaranteed the human rights and fundamental freedoms promised them in the Charter. Мы все стремимся создать мироустройство, в котором будут царить мир и правопорядок, где будет обеспечена безопасность всех государств и народы получат возможность процветать в условиях обеспечения основных прав и свобод человека, обещанных им Уставом.
Darfur is a recent example where mandated activities have not been possible, where the critical resources required have not been provided and where the Secretariat has been unable to address those gaps alone. Одним из последних примеров в этом плане является Дарфур, где оказалось невозможным действовать в соответствии с мандатом, где не были предоставлены критически необходимые ресурсы, а Секретариат не смог в одиночку устранить эти проблемы.