Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Nobody knows where Rusty is, but I know where we can find the other two. Никто не знает, где Расти, но я знаю, где можно найти двоих других.
He realized there should be places where time slows down, another where time speeds up. Он понял что должны быть места, где время замедляется, и другие, где время ускоряется.
This is the town where I fell in love and where love failed us. В город, где я влюбилась и где любовь подвела нас.
For more than 15 years, several hundred thousand men, women and children from these regions have been unable to return to the communities where they were born and where their ancestors are buried. На протяжении 15 с лишним лет несколько сотен тысяч мужчин, женщин и детей из этих районов не могут вернуться в свои общины, где они родились и где похоронены их предки.
He was then transferred to Afghanistan, where he spent two weeks, and arrived in Guantanamo, where he remains, on 4 August 2002. Затем он был переведен в Афганистан, где пробыл две недели, и 4 августа 2002 года прибыл в Гуантанамо, где и остается в настоящее время.
Peace, he said, was not possible in an environment where there were no family ties and where materialism ruled. Мир, заявил он, невозможен в среде, где нет семейных уз и где господствует материализм.
That will enable us to identify areas where progress is slow and where we need to redouble our efforts. Это также позволит нам выявить те сферы, где достигнут недостаточный прогресс и где нам нужно удвоить наши усилия.
In addition to significant logistical challenges that need to be addressed, massive voter education is required, particularly in the south, where illiteracy is high and where voters will be casting up to 12 ballots. Помимо того, что необходимо будет решать значительные материально-технические задачи, потребуется массовая кампания по просвещению избирателей, особенно на юге, где высок уровень неграмотности и где избиратели будут подавать до 12 бюллетеней.
For instance, we should consider the suitability of the operation in the eastern parts of East Timor, where security seems easier to ensure and where risks linked to militia infiltration are not so great. Например, мы должны обсудить вопрос об уместности операции в восточных районах Восточного Тимора, где безопасность, как представляется, обеспечить проще и где угроза проникновения вооруженных элементов не имеет столь серьезного характера.
Implementing agencies had submitted projects for all the Parties with compliance difficulties that were in the 2004 business plan except in Albania, where a terminal phase-out management plan covered all ozone-depleting substances, and Somalia, where security issues were delaying progress. Учреждениями-исполнителями предложены проекты для всех стран, испытывающих трудности с соблюдением, которые были включены в бизнес-план на 2004 год, за исключением Албании, где план поэтапного окончательного отказа распространяется на все озоноразрушающие вещества, и Сомали, где продвижение работы сдерживается проблемами безопасности.
Implementation might be expected to be more of a challenge in countries and companies where corporate governance structures historically have had a high degree of concentrated ownership and where the securities markets are less developed. Можно предположить, что проведение реформ создаст больше проблем в тех странах и компаниях, где структуры корпоративного управления исторически были связаны с более высокой степенью концентрации собственности и где фондовые рынки развиты в меньшей мере.
We find out where she's been, we find out where she's going. Если мы узнаем, где она побывала, то поймем, куда собирается.
The focus will be on those locations where there are needs and where security and accessibility conditions will allow the Organization to maximize its efforts and reinforce its presence, as necessary. Основное внимание будет уделяться тем местностям, где ощущаются потребности и которые достаточно безопасны и доступны, чтобы Организация могла приложить максимум усилий и в необходимых случаях расширить свое присутствие.
To meet our goals, we must be more selective and focus our efforts where we have the best partners and where we can have the greatest impact. Для достижения наших целей мы должны придерживаться в большей степени адресного подхода и сосредоточить свои усилия там, где у нас есть наиболее надежные партнеры и где можно добиться наилучших результатов.
Special attention must be given to literacy in rural areas, where most of the adult non-literate population of the world lives and where opportunities for quality learning and literacy acquisition are often less available. Особое внимание следует уделять обучению грамоте в сельских районах, где проживает большинство неграмотного взрослого населения мира и где часто имеется гораздо меньше возможностей для качественного обучения и освоения грамоты.
A more flexible policy of assistance should be considered to support the return of people to where they can live and not only to where they have lived. Необходимо рассмотреть вопрос о применении более гибкой политики оказания помощи, с тем чтобы можно было оказывать поддержку возвращению людей в места, где они могут теперь жить, а не только в места, где они когда-то жили.
The report describes, where necessary, the activities and substantive contributions of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITATabitat) in response to thoese resolutions and, where necessary, seeks guidance from the Governing Council as to further follow-up actions. В докладе, там где это целесообразно, приводится описание мероприятий и основного вклада Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в связи с выполнением этих резолюций и по мере необходимости испрашиваются руководящие указания Совета управляющих относительно принятия дальнейших мер в рамках последующей деятельности.
Financial and other law enforcement authorities in the countries where the Somali Shilling is being printed illegally should share information, undertaking joint operations effectively to address this practice, especially at the borders where the currency is being smuggled. Финансовые и другие правоприменительные органы в странах, где печатаются незаконные сомалийские шиллинги, должны делиться информацией и проводить совместные операции для эффективного пресечения этой практики, особенно на границах, через которые деньги переправляются контрабандным путем.
This estimate was based on 2002 data from the Russian Federation where 16 metric tons of mercury where used to produce 130,000 metric tons of VCM. Эта оценочная величина основана на данных за 2002 год, представленных Российской Федерацией, где для производства 130000 метрических тонн ВХМ использовалось 16 метрических тонн ртути.
In addition, it distinguishes elements of the Convention that are unique and where the secretariat would be expected to play a lead role from broader cross-cutting issues where assistance might be more efficiently approached in cooperation with other organizations. Кроме того, в ней выделены элементы Конвенции, имеющие уникальное значение, и здесь секретариат, как ожидается, сыграет ведущую роль, в том что касается междисциплинарных аспектов, где в сотрудничестве с другими организациями можно было бы более эффективно подойти к вопросу оказания помощи.
But Al-Qaida has been able to take root wherever favourable conditions exist; it will inevitably colonize States where central government tolerates its presence, or where central government is weak. Однако «Аль-Каида» способна пускать корни везде, где для этого существуют благоприятные условия; она неизбежно «колонизирует» те государства, где центральное правительство терпит ее присутствие или где оно является слабым.
(b) Issues where the concept was well understood but where there were particular implications for certain groups, including but not confined to indigenous people. Ь) вопросы, где концепция хорошо понятна, но где имеются особые последствия для отдельных групп населения, включая коренные народы, но не ограничиваясь только ими.
However, relatively high level of unemployment has forced women to look for employment in the unofficial sector where their wages are low and where they also lack social guarantees. Тем не менее относительно высокий уровень безработицы вынуждает женщин заниматься поисками работы в неформальном секторе, где заработная плата меньше и где они лишены социальных гарантий.
In that respect, when working in countries where refugees were returning home, UNHCR must ensure that exit and hand-over strategies had been defined from the outset so that it did not invest resources in development activities where other agencies might have a comparative advantage. В этом отношении, работая в странах, где беженцы возвращаются домой, УВКБ ООН должно на самом первом этапе обеспечить определение стратегий выезда и передачи беженцев, с тем чтобы не вкладывать средства в деятельность по развитию в те области, где другие учреждения могут иметь сравнительные преимущества.
These imbalances are particularly disturbing in the Least Developed Countries where there is an acute shortage of resources and where women should be the primary target of efforts to reduce poverty, because they constitute a disproportionately large number of the poor. Особую озабоченность вызывают эти диспропорции в наименее развитых странах, где остро ощущается нехватка ресурсов и где в первую очередь в интересах женщин должны предприниматься усилия по сокращению масштабов нищеты, поскольку они составляют непропорционально большую долю от общего числа бедняков.