They referred mainly to the municipal waste, where countries faced significant challenges. |
Эти примеры касались в основном сферы коммунально-бытовых отходов, где страны сталкиваются со значительными трудностями. |
All the data are then forwarded to the State Committee on Statistics, where they are verified and compared. |
Затем все данные передаются в аппарат Госкомстата, где проверяются и сопоставляются. |
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. |
Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников. |
In that way, it would be possible to measure the success of each organization in the locations where it operated. |
Тем самым можно будет определить успех каждой организации в тех территориальных образованиях, где они действуют. |
There are agricultural markets in almost each town, where rural women can sell their products. |
Почти в каждом городе имеются сельскохозяйственные рынки, где сельские женщины могут продавать свою продукцию. |
This was evident in Kono District where a female candidate was disqualified because of the dictates of culture and tradition. |
Наглядным примером является ситуация в округе Коно, где кандидатура женщины была снята с голосования в силу диктата культуры и традиций. |
By these Acts women are now much more protected in relationships where before now were very vulnerable. |
Благодаря принятию этих законов женщины в гораздо большей степени защищены в тех областях, где прежде они были очень уязвимы. |
English is used especially in the higher classes where the support materials are mainly in English. |
Английский начинают использовать в более старших классах, где предлагаемые справочные материалы в основном представлены на английском языке. |
Funds from local budgets support over 200 Sunday schools, where more than 30 ethnic languages are taught. |
Из средств местного бюджета поддерживаются более 200 воскресных школ, где ведется обучение более чем 30 языкам этносов. |
Of all EU countries Italy is the most preferred destination, where 18.3% of all migrants worked in 2006-2008. |
Из всех стран ЕС самым популярным направлением является Италия, где в 2006-2008 годах работали 18,3% всех мигрантов. |
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. |
Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы. |
You may need to do six clicks before getting to the place where you are supposed to work. |
Бывает необходимо сделать шесть щелчков мышью, прежде чем попадешь туда, где нужно начать работать. |
He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. |
Он сам родом из района, где много раз для ограничения свободного выражения мнений приводились многочисленные основания. |
Improved coordination may assist in better understanding where there were funding gaps. |
Улучшение координации может помочь лучше понять, где имеются пробелы в финансировании. |
The Government has also promulgated the Extension of the Political Parties Order 2002 to FATA where political parties can operate freely and present their socio-economic programmes. |
Кроме того, правительство приняло норму о распространении действия Постановления о политических партиях 2002 года на ТПФУ, где теперь политические партии могут действовать беспрепятственно и представлять свои социально-экономические программы. |
Locally produced materials are screened for gender sensitivity and teachers have been trained to challenge stereotypes where they exist. |
Местные учебные материалы проверяются с точки зрения учета гендерной проблематики, а учителя прошли подготовку по преодолению стереотипов там, где они еще существуют. |
This will help to formulate targeted strategies for poverty alleviation where they exist. |
Это поможет выработать целевые стратегии по борьбе с нищетой там, где она существует. |
There is significant internal migration towards the main urban areas, where an increasingly large share of the country's population is concentrated. |
В настоящее время в стране наблюдаются динамичные процессы внутренней миграции в направлении крупных городских агломераций, где проживает основная часть населения страны. |
The workshops will be convened at facilities where laboratory facilities are available. |
Практикумы будут проводиться на объектах, где есть лабораторное оснащение. |
However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. |
Однако там, где у одной из сторон не хватает доброй воли, налаживание доверительных отношений становится проблемным. |
The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. |
Соединенные Штаты считают, что координация деятельности доноров имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы донорская помощь поступала туда, где она требуется больше всего. |
In the province where the documentary had been filmed, there were over 50,000 tons of unexploded ordnance. |
В провинции, где был снят документальный фильм, насчитывается более 50000 тонн невзорвавшихся боеприпасов. |
It is not a place where policy is pursued unilaterally. |
Это не то место, где политика практикуется в одностороннем порядке. |
On several occasions, the author sought help from the State Agency for Child Protection to find out where the father had hidden the daughter. |
Автор сообщения неоднократно обращалась в Государственное агентство по защите ребенка с просьбой выяснить, где отец скрывает дочь. |
Moreover, even in countries where good progress has been made, there are glaring disparities. |
Более того, даже в тех странах, где удалось добиться хорошего прогресса, существуют огромные различия. |