Population is growing slowest in Europe, where it is nearly stationary. |
Наинизшие темпы роста населения отмечаются в Европе, где его численность практически сохраняется на стабильном уровне. |
5/ mark with an X where applicable. |
5/ Пометить крестиком в тех случаях, где это необходимо. |
In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. |
Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы. |
One delegation expressed general support for devolving responsibility to programme managers, where operations took place. |
Одна из делегаций заявила о том, что она в целом поддерживает передачу ответственности на уровень руководителей программ, где осуществляется оперативная деятельность. |
It contained elements of subjectivity where objectivity should prevail and should therefore be reconsidered. |
Она содержит субъективные элементы именно там, где должна господствовать объективность, и поэтому ее следует пересмотреть. |
This is one area where further efforts could yield significant results. |
Это одна из тех областей, где дальнейшие усилия могут дать существенные результаты. |
Rural areas where poverty is more widespread deserve special consideration. |
Сельские районы, где бедность носит более широко распространенный характер, заслуживают особого внимания. |
No agreement on where best to reflect this provision. |
Согласие в отношении того места, где наилучшим образом отразить это положение, отсутствует. |
You may not be low where they're low. |
Вы можете поставить акценты там, где их не поставил автор. |
That wasn't even where my teacher lives. |
Мы были вовсе не там, где живет моя учительница. |
He stated that where indigenous communities could vote, they had overwhelmingly supported the reforms. |
Он заявил, что там, где общины коренных народов имели возможность голосовать, они подавляющим большинством поддержали реформы. |
The former is where cooperation and international solidarity can help mitigate the consequences. |
Первое же - это та область, где сотрудничество и международная солидарность могут помочь смягчить последствия. |
Budgeting was about prioritizing, particularly where there were resource constraints. |
Процесс составления бюджета - это установление приоритетов, особенно там, где имеется нехватка ресурсов. |
It also notes where uncertainties remain regarding such information. |
В ней также указываются те области, где по-прежнему нет определенности в отношении достоверности такой информации. |
We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. |
Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
Kibungo was suggested as one prefecture where the cachots are largely empty. |
Кибунго была предложена в качестве одной из префектур, где следственные изоляторы в основном пустуют. |
Forest information management systems constitute another area where transfer of technology is helpful. |
Еще одна сфера, где передача технологий является ценным подспорьем, - это системы управления информацией о лесах. |
Results-based data has helped country offices identify where such partnerships might be of value. |
Данные, полученные на основе анализа достигнутых результатов, помогают страновым отделениям определять, где такие партнерские отношения могут быть полезными. |
However, that will require capacity-building where there are constraints in national judicial systems. |
Однако для достижения этой цели потребуется создание потенциала на тех направлениях, где в национальных судебных системах имеются ограничения. |
Establish ministries of environment in countries where they do not exist. |
Создание министерств охраны окружающей среды в тех странах, где таковые пока не существуют. |
Industrial environments where equipment is dismantled may suffer much higher exposures. |
В промышленных помещениях, где ведется разборка оборудования, уровень концентрации может быть значительно выше. |
This work forms part of health SWAPs and poverty reduction strategies where they exist. |
Эта работа ведется в рамках общесекторальных подходов в сфере здравоохранения и стратегии смягчения проблемы нищеты, где таковые существуют. |
They know first-hand where the shoe pinches. |
Они из личного опыта знают, где кроется проблема. |
Agriculture was the only sector however where production increased while employment declined. |
В то же время сельское хозяйство было единственным сектором, где рост производства сопровождался снижением занятости. |
Another important area where ICTs have proved essential is Government. |
Другой важной сферой, где ИКТ играют решающую роль, является сфера государственного управления. |