Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
The gender gap is most pronounced in the business sector, where there is one female entrepreneur for every three men. Наиболее отчетливо гендерный разрыв прослеживается в сфере частного предпринимательства, где на троих мужчин-предпринимателей приходится всего одна женщина-предприниматель.
Three concern the Occitan language and school districts where it is well represented. Три из них касаются окситанского языка и учебных округов, где этот язык представлен.
20 special schools with a longer school day where 688 children with developmental disorders receive an education in their local community. 20 специальных школ с продленным днем, где получают образование по месту жительства 688 детей с нарушениями развития.
Women have a role to play in economic development and wealth distribution, where men have not succeeded. Женщины должны влиять на экономическое развитие и распределение богатства в тех сферах, где мужчины не смогли добиться успеха.
It too is offered where there is sufficient enrolment. Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих.
Moreover, refugees may not be expelled, returned or extradited to territories where their life and/or freedom may be threatened. Кроме того, беженцы не могут быть высланы, удалены или экстрадированы на территорию, где их жизни и/или свободе будет угрожать опасность.
The Government made a decision to try GBV cases in Districts where offences were committed. Правительство приняло решение проводить судопроизводство по делам о Г-Н в районах, где были совершены эти преступления.
The exception to that rule was in the Brussels Capital Region where education was offered in both French and Flemish. Исключением из этого правила является Брюссельский столичный регион, где преподавание ведется и на французском, и на фламандском языках.
There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне.
School construction shall continue in 2014 in another 15 municipalities where the situation is critical. Строительство школ продолжится в 2014 году на территории еще 15 муниципалитетов, где сложилась критическая ситуация.
The congested conditions inside UNMISS compounds where internally displaced persons have taken shelter has started to create risks for them. Переполненность комплекса МООНЮС, где нашли приют внутренне перемещенные лица, стала создавать определенные проблемы.
The Special Rapporteur visited collective centres in Shida Kartli, where internally displaced persons from the 1993 conflict were living in deplorable conditions. Специальный докладчик посетил центры коллективного проживания в Шида-Картли, где лица, внутренне перемещенные в результате конфликта 1993 года, ютятся в жалких условиях.
The situation is particularly serious in the interior of the country where victims have almost no access to health care and basic assistance. Особенно тяжелое положение складывается во внутренних районах страны, где у пострадавших практически нет доступа к медицинским услугам и необходимой помощи.
The Foundation supports initiatives in the United States, Brazil and other parts of the world where it is invited to contribute. Фонд поддерживает инициативы в Соединенных Штатах, Бразилии и других частях мира, где ему предлагается внести свой вклад.
The first challenge where STI has a critical role to play is multidimensional poverty. Первой проблемной областью, где НТИ должны играть важнейшую роль, является многофакторная бедность.
A majority of Africans live in countries where democracy and electoral competition have become the norm rather than the exception. Большинство африканцев живут в странах, где демократия и предвыборная борьба стали нормой, а не исключением.
Seven out of 10 of the world's people live in countries where income inequality has risen. Семь из 10 человек в мире живут в странах, где неравенство в доходах увеличилось.
The vast majority of hungry people live in the developing world, where approximately 13.5 per cent of the population is undernourished. Подавляющее большинство голодающих проживают в развивающихся странах, где примерно 13,5 процента населения недоедает.
And national Human Development Index (HDI) rankings can be misleading where large regional disparities exist. При этом показатели национального индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) могут быть весьма обманчивыми в тех странах, где существуют значительные региональные различия.
Health coverage is expanding quickly in China where authorities have made great progress in providing health care for everyone. Охват услугами здравоохранения быстро расширяется в Китае, где власти добились значительного прогресса в предоставлении медицинских услуг для всех.
This assures the workers' rights including the right to go on strike even where there are no trade unions. Таким образом гарантируются права трудящихся, включая их право на проведение забастовок, даже там, где профсоюзы отсутствуют.
The Committee should refrain from attempting to separate groups on the basis of their origins and from creating problems where there were none. Комитету следует воздержаться от попыток разделять группы на основе их происхождения и создавать проблемы там, где их нет.
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал.
New infrastructure will always be deployed first where it is most likely to secure rapid return on investment. Развертывание новой инфраструктуры всегда начинается там, где существует наибольшая вероятность для получения быстрой отдачи от инвестиций.
In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства.