Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
In continuing sectoral work, it is important to focus on those areas where some potential exists for developing country exports and where equity concerns arise. В дальнейшей работе над отраслевой тематикой важно уделять особое внимание тем областям, где у развивающихся стран существует экспортный потенциал и где они находятся в неравном положении.
The question is often raised of where the involvement of the United Nations in a post-conflict situation begins and where it must end. Часто поднимается вопрос о том, где начинается вмешательство Организации Объединенных Наций в постконфликтные ситуации, и где оно должно заканчиваться.
This includes sea areas where there are no RFMOs, and where RFMOs are competent only to manage specific stocks. Это включает морские районы, где не существует РРХО или где они компетентны лишь управлять конкретными запасами.
The report and its recommendations identify many important areas where broad consensus exists and where work can already start. Доклад и рекомендации определяют многие важные области, где достигнут широкий консенсус и где уже ведется работа.
To develop means of resolving conflicts in areas where traditional political systems are affected by the imposition of modern or State structures or where hybrid institutions exist. Совершенствовать средства урегулирования конфликтов в тех областях, где на действие традиционных политических систем воздействует введение современных или государственных структур и где существуют смешанные учреждения.
It is not a place where they exchange points of view or where debates are held, as in other places. Это отнюдь не форум, где они обмениваются мнениями или где проводятся обсуждения, как это делается в других органах.
Progress was also seen in Bangladesh, where citizen tax payments have risen sharply in areas where local governments have demonstrated effectiveness in service delivery. Прогресс был заметен также в Бангладеш, где наблюдалась резкая активизация уплаты налогов гражданами в районах, где местные органы государственного управления продемонстрировали эффективность в организации обслуживания населения.
This principally relates to areas where we are extending our authority to the border with Zambia, where in fact part of the UNITA leadership is located. В основном это касается районов, на которые мы распространяем свой контроль до границ с Замбией, где, фактически, находится руководство УНИТА.
While WFP provides food in all the areas where there are peacekeeping operations, it is also present in many places where peacekeepers are not. МПП обеспечивает продовольствием население не только тех районов, в которых проводятся миротворческие операции, - она присутствует и во многих таких местах, где миротворцев нет.
These mechanisms should be enhanced where they already exist and should be put in place where necessary. Такие механизмы следует либо укреплять там, где они имеются, либо, при необходимости, создавать их.
These results help policymakers understand where the main bottlenecks are as well as where, when and what additional policy interventions are needed to facilitate effective financing of infrastructure development programmes. Полученные таким образом результаты помогают директивным органам понять, где находятся основные узкие места, а также где, когда и какие политические меры необходимо принять для содействия эффективному финансированию программ по развитию инфраструктур.
In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. В этом случае целесообразнее всего сделать ссылку на доклады там, где это возможно и когда Комитет их запрашивает.
To work for a Denmark where everyone has the same opportunities, and where as few people as possible experience social problems or lose their link to society for extended periods. Работать для такой Дании, в которой у всех были бы равные возможности и где, как можно меньше людей сталкивались бы с социальными проблемами или теряли свою связь с обществом на длительные периоды времени.
Information should be made available on where to benefit from confidential advice, and on how and where to report incidents and lodge complaints. Надлежит также распространять сведения о том, где можно получить конфиденциальную консультативную помощь, каким образом и куда следует обращаться с сообщениями об инцидентах и подавать жалобы.
Concerns have also been expressed about the situation of unaccompanied migrant children in reception facilities, particularly where there is overcrowding and where conditions are otherwise inadequate. Обеспокоенность высказывается также по поводу положения находящихся в центрах по приему мигрантов-детей, не сопровождаемых взрослыми, особенно там, где существует перенаселенность и где условия и по другим параметрам не отвечают необходимым требованиям.
However, there is still much to be done especially in countries where women face discrimination and where their rights are withheld by the State itself. Однако многое еще предстоит сделать, особенно в тех странах, где женщины подвергаются дискриминации и их права ущемляет само государство.
End fuel subsidies where they exist and apply auto fuel taxes where they do not already exist. Положить конец топливным субсидиям там, где они существуют, и ввести налоги на автомобильное горючее там, где их еще нет.
The Committee recommends that the governments apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. Комитет рекомендует правительствам применять временные специальные меры в различных формах в тех областях, где женщины слабо представлены или ограничены в своих правах, и выделить дополнительные ресурсы, где это необходимо, для ускорения процесса повышения роли женщин.
The basic needs of the Bedouin needed to be met where they lived, even in places where they had settled without permission. Основные гуманитарные потребности бедуинов должны удовлетворяться там, где они проживают, даже в тех местах, где они поселились без разрешения.
Nine licences had been refused in localities where the municipalities had organized consultations and where the community had rejected the projects. Было отказано в выдаче девяти лицензий в населенных пунктах, где муниципалитеты провели консультации, и предложенные проекты были отвергнуты общиной.
Careful consideration will be needed to determine where constitutional revisions are necessary for the configuration of effective State structures, and where the requisite changes can be effected through legislation. Необходимо будет провести тщательное рассмотрение этого вопроса с целью определения того, где именно необходим пересмотр Конституции для целей создания эффективных государственных структур и где требующиеся изменения можно осуществить посредством законодательных мер.
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться.
Questions were raised about the importance of the GATS, especially where progress is slow and where market realities have moved ahead of international trade rules. Были подняты вопросы о значении ГАТС, в особенности в тех областях, где прогресс является медленным и где нормы международной торговли не поспевают за реалиями рынка.
A review of existing law identified where Cook Islands laws are consistent with the Convention and areas where improvements are necessary or desirable. При проведении обзора существующего законодательства были выявлены области, где законы Островов Кука соответствуют положениям Конвенции, и области, где необходимы или желательны изменения.
Zones where we're friends only, Zones where we're friends with benefits. Зоны, где мы - только друзья, и зоны, где мы друзья с привилегиями.