Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
I know where Vincent is and I know where the money is. Я знаю где Винсент и я знаю, где деньги.
If that's the case, he'd know where she was and where her family's hiding. В этом случае, он должен знать, где она была, и где прячется её семья.
External conditions in the 1990s are less harsh for Latin America, where the debt crisis of the 1980s started and where that decade's ensuing net negative transfer of resources was at its worst. Внешние условия в 90-е годы оказались менее тяжелыми для Латинской Америки, где начался кризис задолженности 80-х годов и где последующий чистый отток ресурсов в прошедшее десятилетие принял самые тяжелые формы.
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты.
Differences between external and internal structures of peace seem to be disappearing in a Europe where dictatorship has disappeared and where, theoretically, at least, pluralistic democracy and market economies have triumphed. Различия между внешними и внутренними структурами мира, кажется, стираются в Европе, где исчезает диктатура и где теоретически по крайней мере восторжествовала плюралистическая демократия и рыночная экономика.
Peace-keepers are sent more often to countries where there are no functioning Governments and where agreements are worth only the paper they are written on. Силы по поддержанию мира все чаще посылаются в страны, где нет функционирующих правительств и где соглашения существуют лишь на бумаге.
He has good anatomical knowledge, his flat is located in the area where the abductions took place and where the bodies were found. У него досточно знаний по анатомии, его квартира расположена в районе, где происходили похищения, и где были найдены тела.
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы.
First of all, concern has sometimes been expressed that countries with stringent environmental regulations may lose trade and investment to countries where standards are less stringent or where enforcement is difficult. Во-первых, иногда высказывалось опасение, что страны, где существуют строгие экологические правила, могут оказаться в невыгодном положении в плане торговли и инвестиций по сравнению со странами, где действуют менее жесткие стандарты или где их соблюдение трудно обеспечить.
Clover plants were more sensitive to ozone at semi-urban sites where other pollutants were present, than at rural sites where ozone alone was present. Посевы клевера более чувствительны к озону в пригородной местности, где присутствуют другие загрязнители, по сравнению с сельскими участками, где на них воздействует только озон.
Problems were only encountered in the eastern provinces where it seems often to be difficult to find family members of disappeared persons or where the families are not cooperative. Проблемы возникали только в восточных провинциях, где, как представляется, часто бывает трудно найти членов семей исчезнувших лиц или где семьи отказываются сотрудничать.
Right and there's this moment at the end where I am right now, where they're about to run away together and to live happily ever after. И на том моменте, где я сейчас, они думают о совместном побеге, и жизни долгой и счастливой.
There's the South of England where we live, and there is Austria, where you went last Christmas with mummy. Вот юг Англии, где мы живём,... а там Австрия, куда ты ездила с мамой на рождество.
Well, I can't tell you where it is, but I might be able to help with where it's going. Я не могу сказать вам, где она, но, может, смогу подсказать, куда она направляется.
In the case of complex emergencies, there are instances where coordination capacity must be strengthened and, where it does not exist, must be established. В связи со сложными чрезвычайными ситуациями в некоторых случаях должен быть укреплен координационный потенциал, а там, где его нет, он должен быть создан.
The sector where women were in the majority after agriculture was the finance sector, where women had a share of 24.2 per cent. Другим сектором после сельского хозяйства, в котором женщины составляли большинство, являлся финансовый сектор, где на их долю приходилось 24,2 процента от общего числа работающих.
This policy of non-discrimination extends also to tourism where persons of different nationalities are employed, and to recreation where sports teams from the Bailiwick have participated in multiracial events at local, national and international levels. Политика недопущения дискриминации распространяется также на туризм, где заняты лица различных национальностей, а также на спортивно-оздоровительные и культурные мероприятия, во время проведения которых спортивные команды острова принимают участие в многорасовых соревнованиях на местном, национальном и международном уровнях.
Different problems may arise in regions where standing crops or stocks are destroyed, especially where there is limited reliance on outside food supplies. В районах, где уничтожен урожай или продовольственные запасы, могут возникать различные проблемы, особенно в тех районах, которые в ограниченной мере зависят от внешних поставок продовольствия.
We are far more protected here, where the defence field is strongest, than in the tunnels where we discovered the Stargate. Здесь под более мощным защитным полем мы в большей безопасности,... чем в туннелях, где мы обнаружили Звёздные врата.
But where major differences existed, we have been carefully considering formulations that could indicate where the balance between the desirable and the attainable could be found. Там же, где имелись крупные расхождения, мы тщательно рассмотрели формулировки, которые могли бы помочь найти баланс между желаемым и достижимым.
In areas where humanitarian assistance was restricted or prevented, there was a corresponding rise in death rates and also in displacement to areas where assistance could be received and security conditions were better. В районах, где гуманитарная помощь предоставлялась в ограниченных масштабах или где вообще отсутствовали возможности для ее оказания, наблюдался соответствующим рост смертности; увеличилось также число беженцев в районы, где можно было бы получить такую помощь и существовали более безопасные условия жизни.
In 1996, cooperation agreements were signed with UNAIDS and WHO outlining areas where there were common interests and where collaborative efforts utilizing the comparative advantage of each party would be of mutual benefit. В 1996 году были подписаны соглашения о сотрудничестве с Программой ООН по СПИД и ВОЗ в основных областях, где имеются общие интересы и где совместные усилия по использованию сравнительных преимуществ каждой из сторон будут приносить взаимную пользу.
There was a better analysis of country situations, as for example in Viet Nam, where United Nations activities were focused on poorer areas, or Mozambique, where agencies were working with the Government in developing programmes for HIV/AIDS. Удалось улучшить анализ положения в странах, например во Вьетнаме, где в рамках деятельности Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется наиболее бедным районам, или Мозамбике, где учреждения сотрудничают с правительством в разработке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры.
These characteristics make forestry quite different from other land uses, particularly agriculture, where similar problems of long-term financing are not encountered, and where the link between investor and beneficiary is direct and non-market benefits play a limited role. В силу названных характеристик лесоводство довольно сильно отличается от других видов землепользования, особенно от сельского хозяйства, где подобные проблемы долгосрочного финансирования не встречаются и где связь между инвестором и бенефициаром осуществляется непосредственно, а внерыночные блага играют ограниченную роль.