Countries where even basic health care (and funding thereof) is lacking have been targeted as needing to increase their spending on contraceptives. |
Странам, где отсутствует даже базовое медицинское обслуживание (и его финансирование), настоятельно предлагалось увеличить свои расходы на контрацептивы. |
Otherwise, it is a constitutional right subject to national law in States where it is exercised unilaterally. |
Кроме того, оно является конституционным правом, закрепленным во внутреннем законодательстве государств, где оно является законом прямого действия. |
The issue is exacerbated in flood prone areas, where toilets were destroyed by the recent floods. |
Эта проблема стоит еще острее в районах паводкового риска, где туалеты были разрушены недавними наводнениями. |
In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. |
Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
In areas where the local budgets are not sufficient and reliant on the Central Budget, the social support activities will be difficult. |
В районах, где средств местного бюджета недостаточно и где приходится полагаться на центральный бюджет, будет сложно проводить меры социальной поддержки. |
It was expected that delivery plans would be comprehensive, realistic and, where necessary, interrelated. |
Планы реализации должны были быть всеобъемлющими, реалистичными и, где необходимо, взаимосвязанными. |
The countries where the problem of hunger persists are in the reverse situation. |
Страны, где проблема голода существует, находятся в прямо противоположной ситуации. |
Legal representatives (parents) have the right to select the educational career and the school where their child will be educated. |
Законные представители (родители) имеют право выбирать учебную специализацию, а также школу, где их ребенок будет проходить обучение. |
It is difficult to provide recent data on the informal sector, where women play a key role. |
З. Представление последних данных по неофициальному сектору, где женщины играют довольно заметную роль, является сложной задачей. |
In addition, ICT regulatory and strategic planning and visioning frameworks should be established or strengthened, where necessary. |
Кроме того, следует создавать или укреплять, где это необходимо, рамки нормативного и стратегического планирования и концептуальные основы развития ИКТ. |
Health and Police Services, as well as the Municipal Police, where existent, are competent for monitoring compliance with the aforementioned provisions. |
Санитарные и полицейские службы, а также муниципальная полиция, где таковая имеется, уполномочены контролировать соблюдение вышеуказанных положений. |
The Educational Priority Zones action is implemented in geographical regions where the basic school integration indicators are low. |
Зоны приоритетного образования формируются в географических районах, где основные показатели интеграции в школы являются низкими. |
In Luxembourg, where there are neither provinces nor departments, the commune is the only expression of the principle of territorial decentralization. |
В Люксембургском государстве, где нет ни провинций, ни департаментов, коммуна представляет собой единственную форму применения принципа территориальной децентрализации. |
These are filed at the communal hall, where taxpayers are free to consult them. |
Они передаются в управление коммуны, где с ними может ознакомиться каждый налогоплательщик. |
Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. |
Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития. |
This is reflected in focus areas 2, 3 and 4, where most UN-Habitat operational activities are concentrated. |
Это отражается в основных направлениях 2, 3 и 4, где сосредоточена основная часть оперативных мероприятий ООН-Хабитат. |
Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. |
Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал. |
The only exception was found in the CEE region, where grants were mainly used. |
Единственным исключением стал регион ЦВЕ, где использовались главным образом гранты. |
Data is not available at other levels where the secretariat is not operational. |
На других уровнях, где секретариат не действует, данные отсутствуют. |
In indigenous communities where mining activity exists, women and girls are more at risk of violence and health-related problems. |
В тех общинах коренных народов, где осуществляется горнодобывающая деятельность, женщины и девочки подвергаются большему риску насилия и проблем, связанных со здоровьем. |
The organization was formed to give a global industrial voice in energy matters in countries where there were dominant supply-side issues. |
Организация была образована для того, чтобы выражать мнение представителей глобальной промышленности в вопросах энергетики в странах, где в экономике доминирует сектор предложения. |
This campaign underscored the safety crisis which has marked Mexico, where organized crime and drug violence created a deadly mix for journalists. |
Эта кампания привлекла внимание к кризису безопасности в Мехико, где организованная преступность и насилие, связанные с наркотиками, стали источником смертельной опасности для журналистов. |
It is currently operating two clinics in Duong and Rumbek, South Sudan, where nutrition programmes are carried out. |
В настоящее время под ее руководством работают две клиники в Дуонге и Румбеке, Южный Судан, где осуществляются программы питания. |
Most LDCs are located in sub-Saharan Africa and South-East Asia, where natural disasters pose constant risks. |
В основном НРС расположены к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии, где постоянно присутствует риск стихийных бедствий. |
In semi-arid areas where climate change threatens water resources, large-scale forest planting has the potential to exacerbate water shortages. |
В полузасушливых районах, где изменение климата чревато серьезными последствиями для водных ресурсов, крупномасштабные лесопосадки могут усугубить нехватку воды. |