Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Where the additive formula went wrong, where my initial projections failed. Где добавочная формула не сработала, а где первоначальное предположение провалилось.
Where, tell me exactly where Mona. Где он, Мона, покажи точнее.
Where we buried Locke, where they lived. Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
Where tourism is well managed and, particularly, where ecotourism is being developed, biodiversity benefits. Там, где осуществляется эффективное регулирование туризма и особенно развивается экотуризм, это идет на пользу биоразнообразию.
Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал.
A case in point is Afghanistan, where the Security Council has been actively involved for many years. Наглядным примером тому служит Афганистан, где Совет Безопасности в течение многих лет осуществлял активную деятельность.
In 1990, he obtained political asylum in Switzerland, where he continued to denounce human rights violations in his country. В 1990 году он получил политическое убежище в Швейцарии, где продолжил деятельность по разоблачению нарушений прав человека в своей стране.
She used to work at the parliament buildings, where she was threatened by colleagues. Она работала в здании парламента, где слышала угрозы в свой адрес со стороны коллег.
He was taken to a security prison, where there were only political prisoners. Он был помещен в специзолятор, где содержались только политзаключенные.
2.3 The complainant managed to obtain travel documents for Canada, where he requested asylum on 4 February 2003. 2.3 Заявителю удалось получить проездные документы для въезда в Канаду, где 4 февраля 2003 года он попросил об убежище.
He moved to Kyrgyzstan and then to Kazakhstan, where he was granted UNHCR refugee status on 26 August 2009. Он переехал в Кыргызстан, а затем в Казахстан, где 26 августа 2009 года УВКБ предоставило ему статус беженца.
They further claim that they originate from a dangerous region where terrorists, military and other armed groups are waging war. Они далее утверждают, что являются выходцами из опасного региона, где идет война между террористами, военными и другими вооруженными группами.
An encouraging example was the Netherlands, where civil society had successfully lobbied for de-criminalizing service providers assisting irregular migrants. Положительным примером могут служить Нидерланды, где гражданское общество добилось декриминализации поставщиков услуг, оказывающих помощь незаконным мигрантам.
It is particularly important in areas such as communications, where increased competition and technological advances have driven down market prices. Это особенно важно в таких областях, как связь, где благодаря усилению конкуренции и техническому прогрессу произошло снижение рыночных цен.
It has recently expanded in East and West Africa and the Middle East, where major new programmes are being implemented. В последнее время расширилась его деятельность в Восточной и Западной Африке и на Ближнем Востоке, где ведется осуществление новых крупных программ.
Further violations were documented during civilian disarmament in Jonglei State where gross violations against children were reported. Дополнительные нарушения были зафиксированы во время разоружения гражданского населения в штате Джонглей, где, по сообщениям, в отношении детей допускались грубые нарушения.
To support the Congolese authorities in risk mapping, MONUSCO continued its work on identifying areas where armed conflict posed a risk to peacebuilding. С целью помочь властям Конго в деле картирования опасных зон, МООНСДРК продолжила работу по определению территорий, где вооруженные конфликты создавали угрозу для процесса миростроительства.
The forums were also organized at the subdistrict level, where they facilitated extensive and enthusiastic dialogue within and between different communities. Были также организованы форумы демократического правления на подрайонном уровне, где они содействовали осуществлению широкого и воодушевленного диалога между различными общинами.
We have maintained and strengthened stability and national unity in a country where 140 ethnicities and 17 religious groups are represented. Мы сохранили и укрепили ВНУТРИПОЛИТИЧЕСКУЮ СТАБИЛЬНОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО в стране, где проживают представители 140 этносов и 17 конфессий.
In Kazakhstan, we face migration pressure in certain regions of the country where illegal immigrants destabilize local labor markets. Мы, в Казахстане, сталкиваемся с миграционным давлением в отдельных регионах страны, где незаконные трудовые мигранты дестабилизируют местные рынки труда.
Infrastructure should be built only in places where this leads to the development of new businesses and jobs. Необходимо строить только там, где строительство приведет к развитию новых бизнесов и созданию рабочих мест.
This happened almost 300 years ago by Anyrakay where the Kazakh people united. Так было почти 300 лет назад у Аныракая, где объединились казахи.
Growing populations in least developed countries created a strong demand for housing, particularly in cities where demographic expansion was the strongest. ЗЗ. Растущая численность населения наименее развитых стран вызвала большой спрос на жилье, особенно в городах, где демографическая экспансия была наиболее заметной.
The Board's audit was performed at ITC headquarters in Geneva where all its functions are based. Комиссия провела ревизию в штаб-квартире ЦМТ, расположенной в Женеве, где находятся все его функциональные подразделения.
Now they are being concentrated where they best belong. Namely: Сейчас их выполнение сосредоточено там, где для этого имеются наилучшие условия, а именно: