Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Rent affordability issues are more widespread in developing countries where rental housing is even less available. Вопросы ценовой доступности аренды чаще возникают в развивающихся странах, где фонд съемного жилья еще более ограничен.
Please also indicate, where relevant, the lack of implementation of the previous recommendations of the Committee. Также просьба указать, где это уместно, случаи несоблюдения предыдущих рекомендаций Комитета.
Formed police units also provided additional protection measures for United Nations assets and personnel and public order management, where necessary. Сформированные полицейские подразделения также обеспечивали, где это необходимо, дополнительную охрану активов и персонала Организации Объединенных Наций и общественный порядок.
However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется.
Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses. Даже там, где судебные системы эффективны и хорошо обеспечены ресурсами, они не могут нести на себе бремя рассмотрения всех предполагаемых нарушений.
Agreed and changed to "maize" except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. Согласовано и изменено на "маис", кроме обоснования и формы сообщения об инцидентах, где следует сохранять исходный текст.
A comprehensive package focusing on public investments is called for in this area, where the opportunity for ecosystem protection also exists. В этой области, где также имеются возможности для охраны экосистем, требуется разработать комплексный пакет мер по привлечению государственных инвестиций.
The impact of global digital trends is also evidenced in meeting rooms, where increasing numbers of participants are carrying mobile devices. Последствия мировых тенденций в области развития цифровых технологий видны и в залах заседаний, где все больше участников, имеющих мобильные устройства.
The Middle East region, where UNRWA operates, is unstable and prone to outbreaks of conflict. З. Ближневосточный регион, где действует БАПОР, характеризуется нестабильностью и частыми вспышками конфликтов.
However, the Independent Expert has indicated where these sources may be found. В то же время Независимый эксперт указала, где с этими источниками можно ознакомиться.
Many small farmers live in remote areas where the provision of financial services is virtually non-existent and production risks are very high. Многие мелкие фермеры проживают в отдаленных районах, где финансовые службы практически отсутствуют, а производственные риски являются весьма высокими.
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы.
He also visited Kandahar Province, where he met the Governor and the Provincial Council. Он также посетил провинцию Кандагар, где встретился с губернатором и членами Совета провинции.
There has been some reduction in the intensity of fighting in areas where UNSMIS has established its presence. В районах, где МООННС утвердила свое присутствие, произошло некоторое снижение интенсивности боевых столкновений.
The second stage is at the border, where such expertise is necessary for identifying sensitive exports. Второй этап приходится на границу, где такие знания нужны для установления факта экспорта чувствительных товаров.
The arson occurred in Drenovc/Drenovac village, where the construction of 13 additional houses for Kosovo Serb returnees has begun recently. Поджоги имели место в деревне Дреновиц/Дреновак, где недавно началось строительство еще 13 домов для возвратившихся косовских сербов.
Formal reintegration has contributed stabilizing effects in the north and west, where the programme has had most success. Официальная реинтеграция способствовала стабилизации положения на севере и западе, где реализация программы была наиболее успешной.
As a result, the numbers of peaceful demonstrators increased in the most recent phase in areas where the observers were present. В результате на самом последнем этапе в тех районах, где присутствовали наблюдатели, многочисленнее стали мирные демонстранты.
The Hmong were also represented at ministerial level and in provincial administrations, where their number had increased 12 times. Хмонги также работают в министерствах и органах власти провинций, где их число увеличилось в 12 раз.
Mr. Thornberry said that the Committee was interested in the operations of foreign corporations in territories where indigenous communities lived. Г-н Торнберри говорит, что Комитет хотел бы знать о деятельности иностранных корпораций на территориях, где проживают общины коренных народов.
Similar phenomena occurred in Europe, where husbands sometimes killed their wives if they found they had been unfaithful. Подобное случается и в Европе, где мужья иногда убивают жен, совершивших супружескую измену.
They had factories in countries such as India where serious human rights abuses had been reported. Эти корпорации имеют предприятия в других странах, в частности в Индии, где, как сообщалось, отмечались случаи серьезных нарушений прав человека на этих предприятиях.
The Board noted a strong consistency in the findings of OIOS and aspects of its own findings where relevant. Комиссия отметила явное соответствие между выводами УСВН и отдельными аспектами своих собственных выводов, где это применимо.
Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества.
In places where an embassy or consulate exists, it is usually made directly at the embassy. В тех местах, где имеются посольства или консульства, налоги, как правило, взимаются в посольстве.