Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
To its credit are a number of successful peace-keeping operations and very important decisions aimed at the prevention and settlement of conflicts and at strengthening security and stability in various parts of the world. В его активе целый ряд успешно проведенных операций по поддержанию мира, а также немаловажных решений, направленных на предупреждение и урегулирование конфликтов и укрепление стабильности и безопасности в различных регионах мира.
The Commission will recall that in the course of its consideration of item 12, a number of comments were addressed to various aspects of the reports of the Special Rapporteurs which were before it on this item. Комиссия напоминает, что в ходе обсуждения пункта 12 был высказан целый ряд замечаний по различным аспектам докладов специальных докладчиков, которые были представлены ей по этому пункте.
They visited various governmental and non-governmental projects such as day care centres, day shelters for children living or working in the street, peri-urban projects and urban poor community projects. Они посетили целый ряд мест реализации правительственных и неправительственных проектов, таких, как центры по уходу за детьми в дневное время, дневные приюты для детей, живущих или работающих на улице, программы для жителей отдаленных городских районов и программы для жителей бедных городских общин.
Through an exchange of correspondence, with the Chairman of the Commission, CCISUA raised a number of specific points regarding various aspects of the working methods of the Commission. В переписке с Председателем Комиссии ККНСАП поднял ряд конкретных вопросов, касающихся различных аспектов методов работы Комиссии.
The Isle of Man, through the various Children and Young Persons Acts 1966-1992, has provided a range of responsibilities and duties to enable children to be protected and, where necessary, assistance given. Многочисленные законы по проблемам детей и юношества, принятые на острове Мэн в период 1966-1992 годов, предусматривают целый ряд обязанностей и обязательств, гарантирующих защиту прав детей и, при необходимости, оказание им соответствующей помощи.
Over the past 25 years, Indonesia had adopted various stabilization programmes and fiscal, monetary and financial reform measures and had encouraged deregulation of foreign trade, the rollback of non-tariff barriers and tariff reforms. В течение последних 25 лет Индонезия осуществила целый ряд программ стабилизации и бюджетных, валютных и финансовых реформ, а также проводила мероприятия, направленные на либерализацию внешней торговли, устранение нетарифных ограничений и осуществление тарифных реформ.
Section I of the paper quoted various paragraphs of General Assembly resolution 50/27 which demonstrated irrefutably the competence of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees to discuss the subject of the geostationary-satellite orbit without prejudice to ITU's role in the matter. В разделе 1 документа цитируется ряд пунктов резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи, в которых неоспоримо подтверждаются полномочия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, а также его подкомитетов обсуждать вопросы геостационарной спутниковой орбиты без ущерба для роли МСЭ по данному вопросу.
By closely working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it has held various seminars to raise the consciousness of the international community on the pertinent issues of legislation governing the treatment of refugees. Тесно сотрудничая с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, он провел ряд семинаров с целью лучшего информирования международного сообщества по соответствующим вопросам законодательства, регулирующего обращение с беженцами.
He had indicated a number of the legal shortcomings in paragraph 26 of his report, and dealt in paragraphs 27 and 28 with various loopholes that could give mercenary activities the appearance of being within the law, recommending steps the international community should take. В пункте 26 своего доклада оратор указал на ряд недостатков юридических документов, а в пунктах 27 и 28 - на ряд пробелов, которые могут придавать действиям наемников видимость законной деятельности, при этом были рекомендованы меры, которые следует принять международному сообществу.
Although this law protects women's rights, it has various anomalies, such as lack of a clear-cut provision on division of matrimonial assets whereby spouses have to prove contribution towards acquisition of the assets. Хотя этот закон и защищает права женщин, в нем имеется ряд недостатков, например, отсутствие четких положений о распределении имущества супругов: супруга должна доказывать свой вклад в приобретение того или иного имущества.
In addition, various other mechanisms and committees have been established to look at aspects of the crimes in Darfur, including centres for the elimination of violence against women and an attorney's office on crimes against humanity. Кроме того, в целях рассмотрения различных аспектов преступлений в Дарфуре был учрежден ряд других механизмов и комитетов, включая центры по ликвидации насилия в отношении женщин и прокуратуру по рассмотрению преступлений против человечности.
In the course of these talks problems arose: for example, the groups supporting President Aristide questioned the presence of various members of Parliament who had been elected in the contested election of 18 January 1993. В ходе переговоров возник ряд проблем, например сторонники Аристида поставили под вопрос участие в работе парламента ряда депутатов, избранных в ходе сомнительных с правовой точки зрения выборов 18 января 1993 года.
They noted a number of encouraging factors with regard to the guarantee of human rights, foremost among which was the declaration of succession to the various international human rights instruments. Они отметили ряд факторов, вселяющих надежду в отношении гарантии соблюдения прав человека, первое место в числе которых занимает заявление о присоединении к различным международным договорам в области прав человека.
We are pleased to note that since the adoption of resolution 44/82 by the General Assembly at its forty-fourth session, a number of activities have been carried out in various regions to prepare for and celebrate the United Nations International Year of the Family proclaimed by that resolution. Мы с удовлетворением отмечаем, что с момента принятия резолюции 44/82 Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии в различных регионах был осуществлен ряд мероприятий по подготовке и празднованию Международного года семьи Организации Объединенных Наций, провозглашенного в этой резолюции.
An ongoing study by the Brookings Institution and the Refugee Policy Group, under the direction of the representative, has already made concrete suggestions for institutional reform, which have been disseminated, and are summarized in the various reports to the Commission on Human Rights. Институт Брукингса и Группа по вопросам политики в отношении беженцев на основании осуществляемого ими под руководством представителя исследования уже выдвинули ряд конкретных предложений в отношении организационной реформы, которые были опубликованы и которые в сжатом виде приводятся в различных докладах, представленных Комиссии по правам человека.
It should be noted that the international law of the sea comprises various rules and provisions that were codified and/or developed in the 1958 and 1982 Conventions on the Law of the Sea. Следует отметить, что в международном морском праве содержится целый ряд норм и положений, которые были кодифицированы и/или развиты в Конвенциях по морскому праву 1958 и 1982 годов.
The Legislature includes various specialized committees in a number of areas, in particular human rights and the investigation of illicit acts, which are supported by article 195 of the Constitution. В составе законодательной власти действует ряд комиссий, занимающихся различными вопросами, среди которых хотелось бы выделить Комиссию по правам человека и Комиссию по расследованию противоправных деяний.
Such work does not have to start from square one; a number of valuable views and opinions have resulted from the work of the various United Nations working groups, such as the Informal Open-ended Working Group of the General Assembly on An Agenda for Peace. В результате работы различных Рабочих групп Организации Объединенных Наций, как, например, Неофициальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира, был выдвинут ряд исключительно важных идей и мнений.
Concerning the problem of inadequate intake of various nutrients by small children and children of immigrants, several initiatives have been taken by the National Food Agency and the National Board of Health during 1992 and 1993. Что касается проблемы недостаточного потребления различных питательных веществ малолетними детьми и детьми иммигрантов, то Национальное продовольственное агентство и Национальный совет здравоохранения предприняли в 1992 и 1993 годах ряд инициатив.
Within the United Nations family, various initiatives are under way with respect to the issue of reporting: В системе Организации Объединенных Наций осуществляется целый ряд инициатив по вопросу о представлении докладов:
The United Nations has launched a series of global conferences during the past five years to raise global consciousness, enhance political will and bring together various constituencies involved in the study and application of relevant matters. В течение последних пяти лет Организация Объединенных Наций провела целый ряд глобальных конференций с целью проведения разъяснительной работы в международных масштабах, укрепления политической воли и объединения различных сторон, участвующих в изучении различных вопросов и их применении на практике.
A number of partners, including CEOS, UNEP, FAO, UNESCO, IOC, WMO, ICSU and the International Group of Funding Agencies for Global Change Research, will continue to work on the implementation of the Integrated Global Observing Strategy and various related themes. Ряд партнеров, включая КЕОС, ЮНЕП, ФАО, ЮНЕСКО, МОК, ВМО, МСНС и Международную группу учреждений по финансированию исследований в области глобальных изменений, продолжат разработку Комплексной стратегии глобальных наблюдений и работу по различным смежным темам.
The report continues the tendency of critical analysis of the situation, acknowledging the significant progress achieved in various fields of concern and underscoring a series of actions that the Council and the General Assembly may take on the issue of small arms and light weapons. В докладе сохраняется тенденция к проведению критического анализа ситуации, признается значительный прогресс, достигнутый в различных областях, а также указывается ряд мер, которые могут принять Совет и Генеральная Ассамблея по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
The United Kingdom and the Argentine Republic had agreed upon a series of provisional understandings in various areas, which would undoubtedly help to increase contact and mutual understanding between the inhabitants of the Argentine Republic and the Malvinas Islands. Соединенное Королевство и Аргентинская Республика заключили ряд временных договоренностей в различных областях, что, несомненно, будет способствовать расширению контактов и укреплению взаимопонимания между жителями Аргентинской Республики и Мальвинских островов.
In regard to paragraph 2 of draft article II, Kenya was the host country for permanent United Nations offices and for a number of United Nations missions engaged in various humanitarian assistance and development programmes at the national and regional levels. Что касается пункта 2 проекта статьи II, Кения напоминает, что на ее территории расположены штаб-квартиры постоянных отделений Организации Объединенных Наций и ряд миссий Организации, которые работают по различным программам гуманитарной помощи и развития, в том числе на национальном и региональном уровнях.