Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
A number of security sector reform principles were highlighted in the first report of the Secretary-General and have been emphasized at the various regional workshops that Member States have supported. Ряд принципов его реформирования был освещен в первом докладе Генерального секретаря и подчеркивался на различных региональных семинарах, поддержанных государствами-членами.
His Government had taken a number of legislative and administrative measures to enhance children's access to education and health facilities and to protect them from various forms of abuse. Его правительство приняло ряд законодательных и административных мер по расширению доступа детей к образованию и медицинским учреждениям и их защите от различных форм злоупотреблений.
ISDEMU has conducted a series of institutional capacity-strengthening activities, including training of public servants and civil society in various subjects relevant to domestic violence. ИСДЕМУ провел ряд мероприятий по укреплению институциональных возможностей, в том числе путем обучения и повышения информированности государственных служащих и представителей гражданского общества по ряду тем в области насилия в семье.
In that decision, which had major international implications, the Court applied various standards that had already been recognized by other specialized international bodies. В своем решении, которое получило большой международный резонанс, суд признал целый ряд стандартов, уже применяемых другими специализированными международными органами.
That involved the full range of economic activities required to take a product from conception through the various phases of production and, eventually, commercialization. Эти действия включают целый ряд экономических мер, необходимых для того, чтобы тот или иной продукт прошел все этапы производства - от замысла до конечной коммерческой реализации.
As regards SMR, these prescriptive texts may raise various questions: С точки зрения ВСР эти нормативные документы могут вызвать ряд вопросов:
The representative of the Russian Federation put forward various arguments supporting the urgent need for a new convention, in particular, the rapid development of the international high-speed train network. Представитель Российской Федерации выдвинул ряд аргументов в поддержку настоятельной необходимости новой конвенции, сославшись, в частности, на быстрое развитие международной высокоскоростной железнодорожной сети.
The Joint Meeting enclosed the various invitations to carry out further work, in particular: Совместное совещание включило ряд просьб о проведении дальнейшей работы, в частности:
Through the Commission on the Status of Women, the organization has signed various statements with other organizations on women's issues. При содействии Комиссии по положению женщин организация, совместно с другими организациями, подписала ряд заявлений, касающихся положения женщин.
Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. Кроме того, ряд участников отметили, что элементы комплексного подхода в целом соответствуют сфере охвата работы в рамках Стратегического подхода.
It was noted that various details were yet to be finalized in Basel III, some of which continued to pose complex regulatory challenges. Было отмечено, что в третьем Базельском соглашении еще предстоит уточнить ряд деталей, часть которых по-прежнему вызывает у регуляторов серьезные трудности.
Furthermore, the typical collective action problems affecting multilateral banks were more easily resolved because member countries had various similarities and a common developmental vision. Кроме того, типичные проблемы коллективных действий, характерные для многосторонних банков, решаются проще, поскольку страны-учредители объединяет ряд сходств и единое видение развития.
The experts examined various conventional views on the benefits associated with value chains and related flows of foreign direct investment (FDI). Эксперты изучили ряд традиционных представлений о выгодах, связанных с цепями создания стоимости и соответствующими потоками прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
The Government paid particular attention to children, who were the subject of various provisions of the Constitutional Charter and the new Criminal Code. Положение детей является предметом пристального внимания правительства, которое посвятило этому вопросу ряд положений в Конституционной хартии и новом Уголовном кодексе.
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах.
The government has also organized various program, workshops and seminars to develop professionalism of the media. (Recommendation 51) Правительство запустило также ряд программ, практикумов и семинаров по повышению профессионального уровня СМИ. (Рекомендация 51)
Specialized seminars and conferences have been conducted by various research centers and all of them have helped to deepen understanding of democracy in Bhutan. Ряд исследовательских центров провел специализированные семинары и конференции, и все они помогли углубить понимание демократии в Бутане.
It has taken various steps including opening more public kindergartens; there are currently 49 public kindergartens, fully furnished and equipped with learning resources, educational games and indoor and outdoor play areas. В этой связи Советом был предпринят ряд шагов, в том числе открыты новые государственные детские сады; в настоящее время насчитывается 49 государственных детских садов, оснащенных всем необходимым оборудованием и обучающими материалами, развивающими играми, игровыми комнатами и площадками на улице.
Much time had been spent discussing and clarifying various issues, including the very principle of harmonization, and had led to several interpretations. Много времени было посвящено обсуждению и уточнению различных вопросов, включая сам принцип обеспечения согласованности, которому был дан целый ряд толкований.
The Commission noted that the Office had successfully implemented a number of projects as well as carried out various activities related to subregion-specific development priorities. Комиссия отметила, что это Отделение успешно осуществило ряд проектов и различных мероприятий, связанных с приоритетами развития данного субрегиона.
These constitutional provisions have been further elaborated in relevant laws relating to various aspects of the exercise of rights by persons belonging to the communities in different areas. В развитие этих конституционных положений был принят ряд законов, касающихся конкретных аспектов реализации представителями этих общин своих прав в различных областях.
The various legal remedies available in the Sultanate include the right of individuals to seek redress from the competent court or from the Human Rights Commission. В Султанате предусмотрен целый ряд средств правовой защиты, включая право обращаться в суд соответствующей компетенции или в Комиссию по правам человека.
This regional cluster brings together various services that provide: Эта региональная организация оказывает целый ряд услуг, включая:
The Government devised various strategies, packages and action plans that have helped to ensure the achievement of MDGs regarding the reduction of child and maternal mortality rate. Правительство разработало целый ряд стратегий, пакетов мер и планов действий, которые способствовали достижению ЦРТ в области сокращения детской и материнской смертности.
In recent years a number of various environmental information systems have been developed in the Republic of Moldova to meet the requirements of the national legislation and international obligations. За последние годы в Республике Молдова были разработаны ряд информационных систем по окружающей среде в виду выполнения требований национального законодательства и соблюдения международных обязательств.