The public concerned filed a number of requests to various public authorities for access to information concerning the OVOS and expertiza related to the HPP project. |
Заинтересованная общественность направила в различные государственные органы ряд запросов о предоставлении доступа к информации, касающейся ОВОС и экспертизы, которые имеют отношение к проекту строительства ГЭС. |
Meanwhile, various payment and receipt discrepancies reflected in the first reconciliation report of February 2009 have yet to be fully investigated and resolved. |
Тем временем целый ряд несоответствий между платежами и поступлениями, нашедших отражение в первом докладе о выверке счетов от февраля 2009 года, еще не расследован в полном объеме и не устранен. |
In support of the implementation of the Accra Accord, various policy measures were introduced within the secretariat to improve the management and the organization of technical cooperation. |
В рамках осуществления Аккрского соглашения в секретариате был принят целый ряд кардинальных мер для улучшения управления деятельностью в области технического сотрудничества и ее организации. |
While referring to the various existing international human rights instruments and standards, she noted that very few referred specifically to older persons. |
Упомянув ряд различных имеющихся международных документов и стандартов в области прав человека, она в то же время отметила, что лишь очень немногие из них содержат конкретное упоминание пожилых людей. |
Antigua and Barbuda had received a number of questions from various States and would take some of these advanced questions into consideration in its statement. |
Антигуа и Барбуда получила ряд вопросов от различных государств и примет к сведению некоторые из этих заранее сформулированных вопросов в своем заявлении. |
At the subregional level, member States of the regional economic communities have entered into various agreements that promote supportive transport, transit and trade policies. |
На субрегиональном уровне государства - члены региональных экономических сообществ заключили ряд соглашений, способствующих проведению благоприятствующей политики в области транспортных перевозок, транзита и торговли. |
In accordance with the initiative, Japan has made various efforts, including the following: |
В целях реализации этой инициативы Япония предприняла ряд шагов, включая следующие: |
(c) The various human rights education and training activities and the State party's openness to international cooperation. |
с) ряд мероприятий по образованию и подготовке в области прав человека и готовность государства-участника к международному сотрудничеству. |
14.20 South Africa has introduced various legislative and policy measures to ensure that women participate fully at all levels and at all stages of development planning and implementation. |
14.20 Южная Африка приняла ряд законодательных и политических мер для обеспечения всестороннего участия женщин в деятельности на всех уровнях и этапах разработки и осуществления планов развития. |
Japan commended Norway for the prioritization of human rights in its policy and its various efforts to further advance human rights. |
Япония положительно охарактеризовала установление Норвегией приоритета прав человека в своей политике и ряд усилий, предпринятых по дальнейшему поощрению прав человека. |
Towards this end, some States have included measures to address violence against women migrant workers in various national action plans and strategies. |
С этой целью ряд государств предусмотрели меры по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов в ряде национальных планов действий и стратегий. |
Before the formal beginning of its work, the Co-Chairs of the Working Group conducted informal meetings with various Member States and representatives of a variety of political groups. |
Прежде чем официально приступить к работе, сопредседатели Рабочей группы провели ряд неофициальных встреч с различными государствами-членами и представителями различных политических групп. |
The committee began its work early in 2011 and has informally received expressions of interest from various sources, including individuals, States and civil society. |
Комитет приступил к своей работе в начале 2011 года и получил в неофициальном порядке ряд заявлений с выражением заинтересованности от различных источников, в том числе от отдельных лиц, государств и организаций гражданского общества. |
Mindful of the many meetings organized by the Mediator in order to re-establish political dialogue among the various segments of Guinean society, |
принимая во внимание ряд встреч, организованных посредником в целях возобновления политического диалога между различными слоями гвинейского общества; |
Such a system consists of a variety of activities, including reduction, reuse, recycling and composting, operated by a variety of stakeholders at various scales. |
Такая система предусматривает целый ряд видов деятельности, включая уменьшение объема, повторное использование, рециклирование и компостирование отходов, которые в разных масштабах осуществляются различными заинтересованными сторонами. |
The Permanent Forum asked a number of questions on various issues, including: |
Постоянный форум сформулировал ряд вопросов по различным аспектам, в том числе следующие: |
Bringing together these various equality areas and human rights means that they can work in a strategic way on discrimination issues that impact across a range of groups. |
Сведение воедино этих различных областей, а именно обеспечения равноправия и прав человека, означает, что можно вести стратегическую работу по проблемам дискриминации, которые оказывают влияние на целый ряд групп. |
A series of interfaith events had been organized and a special group had been set up to look at ways of educating children about various religions. |
Был организован ряд межконфессиональных мероприятий и была создана специальная группа для изучения способов информирования детей о различных религиях. |
At the institutional level, a number of ministerial departments were competent to deal with various aspects of migration management, as set out in paragraph 45 of the report. |
Как указано в пункте 45 доклада, на институциональном уровне различными вопросами регулирования миграции занимается ряд компетентных министерских подразделений. |
The Government has introduced through various ministries, a number of programmes and projects in the interest of the elderly: |
Правительство реализует ряд программ и проектов в интересах лиц пожилого возраста через различные министерства: |
The Country has also formulated several policies and programmes geared towards the promotion and protection of human rights enshrined in various sector policy papers. |
Страна также разработала ряд стратегий и программ, которые направлены на поощрение и защиту прав человека, закрепленных в директивных документах различных областей политики. |
This would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. |
В этой связи потребуется внесение поправок как в Конституцию, так и в ряд других законов, что влечет за собой масштабный процесс реформ. |
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was producing and publishing on its website several annual regional reports on various issues, as well as country-based synthesis reports. |
Секретариат Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния ежегодно готовит и публикует на своем веб-сайте ряд ежегодных региональных докладов по различным вопросам, а также страновые обобщенные доклады. |
Dramatic events swept across the Middle East and various parts of Africa in 2011 and into 2012, causing hundreds of thousands of persons to seek sanctuary. |
В 2011 году и в первой половине 2012 года на Ближнем Востоке и в различных регионах Африки произошел ряд драматических событий, в результате которых сотни тысяч людей вынуждены были искать убежища. |
The Government consists of five Ministers and is the supreme executive body, supervising about 30 offices, numerous diplomatic representations abroad, and various other administrative units. |
В состав правительства входят пять министров; оно является высшим органом исполнительной власти, в подчинении которого находится около 30 управлений, целый ряд зарубежных дипломатических представительств и другие административные подразделения. |