A number of countries had indicated that a single window environment would enhance trade, and the ITP had developed the document to survey current developments and highlight the various positions. |
Ряд стран указали, что осуществление операций в режиме "единого окна" приведет к повышению эффективности торговли, и ПМТ разработала этот документ с целью обзора текущих изменений и изложения различных позиций. |
During the reporting period, the Family Violence Unit of the Department of Social Welfare produced a set of good practice guidelines, which builds on existing practice for various service providers. |
В отчетный период Отдел по борьбе с насилием в семье Департамента социального обеспечения выпустил для различных поставщиков услуг ряд руководств по надлежащей практике, которые основываются на существующем опыте. |
In addition, a number of various publications (booklets, leaflets, books) will be published and distributed; |
Кроме того, будет опубликован и распространен ряд различных изданий (буклеты, брошюры, книги); |
Several ideas had been put forward at various levels, starting with the United Nations Secretariat, and including initiatives of individual countries, for example those proposed in Monterrey, Bangkok and São Paulo. |
На различных уровнях был выдвинут целый ряд идей, начиная с секретариата ЮНКТАД и включая инициативы отдельных стран, например предложенные в Монтеррее, Бангкоке и Сан-Паулу. |
The Committee notes that the State party has established various programmes under the National Programme of Action for Children to ensure the survival and development of children. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что в соответствии с Национальной программой действий в интересах детей государство-участник развернуло целый ряд программ, призванных обеспечить выживание и развитие детей. |
To support the objectives of the Hate Crime Team, a series of forums and community consultations on the topic of hate crime were hosted in various cities throughout British Columbia. |
В поддержку задач, поставленных перед группой по расследованию преступлений, совершаемых на почве ненависти, в различных городах Британской Колумбии был проведен ряд форумов и общинных совещаний на данную тему. |
A number of high-level meetings have been held since, and, in addition to those just mentioned, several other bilateral accords in various fields have been concluded. |
С тех пор состоялся ряд заседаний на высоком уровне и, помимо только что упомянутых договоренностей, были заключены несколько других двусторонних соглашений в различных областях. |
As the second phase is still not funded, UN-Habitat has approached various partners to pave the way for joint fund-raising activities for the benefit of the Programme. |
Поскольку второй этап Программы еще не обеспечен финансированием, ООН-Хабитат провела ряд консультаций с различными партнерами, чтобы инициировать совместную деятельность по мобилизации средств в интересах Программы. |
A number of other meetings or seminars were also held in the Pacific and the Caribbean on various specific issues, such as food quality control, implementation of CODEX standards, and the implications of the Uruguay Round agreements. |
В тихоокеанском и карибском регионах также проводился ряд других совещаний или семинаров по различным конкретным вопросам, таким, как контроль за качеством продовольствия, осуществление стандартов CODEX и последствия соглашений Уругвайского раунда. |
Also, various informal administrative arrangements made by the last Director resulted in a number of problems affecting the day-to-day operation of the office and needed to be resolved urgently. |
Кроме того, различные неформальные административные процедуры, применявшиеся последним Директором, породили целый ряд проблем, которые негативно сказывались на повседневной работе персонала и которые нуждались в срочном устранении. |
Understanding that the best way to emerge from poverty and to take a dignified step towards social cohesion is to ensure full employment, we have responded to these needs by introducing an integrated investment programme and by taking various technical, financial and social measures. |
Понимая, что наиболее эффективным средством преодоления нищеты и принятия достойных мер по укреплению социальной сплоченности является обеспечение полной занятости, мы, в целях решения этих задач, разработали и осуществляем комплексную программу инвестиций и целый ряд мер технического, финансового и социального характера. |
In both cases, during the debate on the section of the report concerning reservations to treaties, some delegations returned to topics considered in previous years, and many took positions and made useful suggestions on various draft guidelines adopted by the Commission. |
В обоих случаях в связи с обсуждением части доклада Комиссии, касающейся оговорок к договорам, ряд делегаций вернулись к некоторым вопросам, рассматривавшимся в предыдущие годы, и многие из них изложили свою позицию и внесли полезные предложения по различным проектам основных положений, принятым Комиссией. |
A variety of resource materials on disarmament and non-proliferation are already available, most of which, however, is aimed at an informed audience and needs to be adapted for various audiences, customs and situations. |
В настоящее время уже имеется ряд информационных материалов по вопросам разоружения и нераспространения, большая часть которых, однако, предназначена для подготовленных пользователей и которые необходимо адаптировать с учетом потребностей различных контингентов, обычаев и ситуаций. |
The Agency carried out several research projects to assess the quality of health care and to carry out a cost-benefit analysis of its various services, based on identified performance indicators. |
Агентство осуществило ряд исследовательских проектов в целях оценки качества предоставляемой медицинской помощи и экономической эффективности его различных услуг на основе установленных показателей работы. |
The UNECE, through the work of its various Working Parties on Road Safety, on Transport Statistics and on Vehicle Standards, have demonstrated many of the capabilities required to encourage the systems approach at an international level. |
Посредством работы различных Рабочих групп - по безопасности дорожного движения, по транспортной статистике и по правилам в области транспортных средств - ЕЭК ООН продемонстрировала ряд возможностей, необходимых для внедрения системного подхода на международном уровне. |
Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process as well as to make the necessary arrangements with the country that will host the first session of the Committee. |
С учетом этого секретариат Конвенции принял ряд мер по содействию процессу подготовки отчетности, а также по осуществлению необходимых мероприятий с той страной, в которой будет проходить первая сессия Комитета. |
Because of the number and diversity of acquisition financing transactions today, for the purposes of this chapter it is important to state clearly how the Guide uses this term, as well as various other terms. |
Учитывая большое количество и разнообразие сделок по финансированию приобретения, существующих на сегодняшний день, необходимо четко оговорить, каким образом этот и ряд других терминов используются в Руководстве для целей настоящей главы. |
In its decision 9 (53) of August 1998, the Committee had already made various proposals concerning subjects which could be included on the agenda for that Conference, while stressing that those ideas needed "further elaboration". |
Он напоминает, что КЛРД в своем решении 9 (53) от августа 1998 года уже сформулировал ряд предложений по темам, которые могли бы войти в повестку дня данной Конференции, подчеркнув, что эти идеи должны «получить дальнейшее развитие». |
To this end, it has taken up various activities with specific groups of young male and female attorneys, members of the executive and legislative branches, and staffs of civil associations to train and educate them regarding the CEDAW. |
В этих целях был проведен ряд обучающих мероприятий по КЛДОЖ с участием конкретных групп молодых адвокатов, как мужчин, так и женщин, представителей исполнительных и законодательных органов власти, а также сотрудников общественных организаций. |
It has also contributed to developing a conceptual framework that could be applied to all programmes and has submitted several analytical reports on this issue in response to various requests by the Economic and Social Council. |
Он также содействовал разработке концептуальных рамок, которые можно применять ко всем программам, и подготовил несколько аналитических докладов по этому вопросу в ответ на ряд просьб Экономического и Социального Совета. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has undertaken various activities for children and pregnant women, using sport and physical education as a strong indicator of human development. |
Венесуэла провела ряд мероприятий для детей и беременных женщин и использует уровень развития спорта и физического воспитания в качестве эффективного критерия для оценки развития человеческого потенциала. |
The Special Rapporteur has documented various cases in the reports on his visits to different countries and in the inventory of the communications which he has followed up. |
Специальный докладчик задокументировал ряд таких случаев в своих докладах о посещении отдельных стран и при регистрации сообщений, в отношении которых он предпринимал действия. |
A number of banks and non-financial companies have already concentrated their back-office data processing in a limited number of processing centres located in various parts of the world. |
Ряд банков и нефинансовых компаний уже сосредоточили свои операции по обработке данных в бэк-офисах в ограниченном числе центров обработки, расположенных в различных уголках мира. |
The target groups cover a very wide range, from university students and teachers to officials representing various Thai government institutions, as well as a range of United Nations offices and both local residents and visitors from abroad. |
Целевые группы включают очень широкий круг субъектов от учащихся и преподавателей высших учебных заведений до должностных лиц, представляющих различные государственные учреждения Таиланда, а также ряд подразделений Организации Объединенных Наций и местных жителей и иностранных туристов. |
The decision-in-principle, the Government's first programme of action in this field, suggests a great number of measures to be taken by the various authorities. |
В вышеупомянутом особом постановлении первой правительственной программе действий в данной области предлагается целый ряд мер, которые должны быть приняты органами власти на национальном уровне. |