At the same time, the Ministry of Education has realized a range of activities within the Roma Decade whose goal was to utilize the media, as well as various cultural content, to remove obstacles and prejudices related to the sensitive and vulnerable Roma population. |
Одновременно с этим Министерство образования провело целый ряд мероприятий в рамках Десятилетия интеграции рома, цель которых заключалась в использовании средств массовой информации, а также различных информационных материалов по вопросам культуры для ликвидации препятствий и предрассудков в отношении восприимчивого и уязвимого народа рома. |
To execute the policy to address the poverty problem as described, the government has implemented several projects in various aspects. To give some examples: |
Для реализации вышеизложенной политики по решению проблемы нищеты правительство осуществляет ряд проектов в различных областях, из которых можно привести в качестве примера следующие: |
The Deputy Executive Secretary of ECLAC said that although Paraguay and the Plurinational State of Bolivia had made significant progress in various areas of development, in particular by improving their connectivity and customs procedures, challenges remained, in particular in the area of infrastructure. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭКЛАК заявил, что, хотя Парагвай и Многонациональное Государство Боливия достигли значительного прогресса в различных областях развития, в частности благодаря налаживанию связующей инфраструктуры и совершенствованию таможенных процедур, ряд проблем остаются нерешенными, особенно в области инфраструктуры. |
In addition, the Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination (2009 - 2012) sets out several measures aimed at increasing knowledge about the nature, extent and causes of discrimination in various areas of society. |
К тому же "План действий по поощрению равенства и предупреждению дискриминации по этническому признаку (2009-2012 годы)" предусматривает ряд мер, направленных на расширение знаний о характере, масштабах и причинах дискриминации в разных слоях общества. |
It should be noted that the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has conducted a number of skills training courses for security sector personnel (officers and investigators) of various ranks on dealing with cases of abuse and violence against children or women. |
Следует отметить, что Катарский фонд защиты женщин и детей провел ряд курсов подготовки для сотрудников сектора безопасности (оперативных работников и следователей) разных уровней по вопросам рассмотрения дел о неправомерных действиях и насилии в отношении детей и женщин. |
Since submitting its initial report, the Government has adopted a series of measures to strengthen women's participation in various sectors in implementation of the concluding observations of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
С момента представления своего первоначального доклада правительство приняло ряд мер по усилению участия женщин, занятых в различных отраслях, в принятии мер в связи с заключительными замечаниями Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As the various possible forms of violence are already covered by a range of legislative instruments, the Belgian State still considers that adopting legislation that would specifically criminalize all acts of violence against women and girls would not be opportune. |
Бельгийское государство все еще не считает уместным принятие специального законодательства, направленного на криминализацию всех актов насилия в отношении женщин и девочек; целый ряд мер законодательного характера уже используется для криминализации различных видов возможного насилия. |
By way of illustration, in its response to the questionnaire, the Government of Colombia mentioned the dialogue established with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), various transitional justice measures and the establishment of a truth and reconciliation commission as examples of best practice. |
Для наглядности можно отметить, что в своем ответе на вопросник правительство Колумбии, приводя примеры позитивного опыта, упомянуло диалог, налаженный с Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК), целый ряд мер правосудия переходного периода и создание комиссии по установлению истины и примирению. |
A gender training curriculum has been developed, a training of trainers conducted and as a result a series of training at different levels for various female and male population in the public sector have been conducted. |
Были также организованы курсы подготовки инструкторов, и как результат в государственных учреждениях на различных уровнях среди работников женского и мужского пола был проведен целый ряд инструктажей по разъяснению важности борьбы с гендерной дискриминацией. |
The Commission conducted several systemic analyses of various sectors, including the banking, health, and economic sector, in order to assess the corruption risk and to propose preventive measures. |
Комиссия провела ряд системных анализов положения в различных секторах, в том числе в банковском, медицинском и экономическом секторах, с целью оценки риска коррупции и разработки превентивных мер. |
To eliminate the discrimination against women, the RGC has enforced various measures including by raising the gender awareness of a number enforced legal frameworks based on current legislation and regulations adopted to ensure that all approved laws incorporated gender equity. |
КПК осуществило ряд мер в целях борьбы с дискриминацией женщин, в том числе с помощью изменения нормативно-правовой базы с учетом гендерного аспекта и принятия правовых норм, обеспечивающих включение принципа гендерного равенства во все законодательные акты, подлежащие утверждению. |
The Labour Code regulates labour relations for persons working in businesses, organizations and institutions, regardless of their form of incorporation or ownership, and also stipulates various benefits for persons with disabilities. |
Трудовой кодекс Туркменистана регулирует трудовые отношения лиц, работающих на предприятиях, в организациях и учреждениях, независимо от организационно-правовой формы и формы собственности, предусматривает также ряд льгот для инвалидов. |
The various initiatives undertaken by the new substantive structure with a view to the eradication of racism and discrimination in the country include the activities described below. |
По линии новых субстантивных структурных подразделений уже выполнен целый ряд мероприятий, направленных на ликвидацию расизма и дискриминации в Гватемале, в том числе: |
In 2012, the said Commission held various meetings with indigenous peoples' institutions and organizations in order to promote a legislative agenda for the indigenous peoples. |
В этом контексте Комиссия по делам коренных народов провела в 2012 году ряд совещаний с учреждениями и организациями коренных народов в целях продвижения тематики законодательной деятельности, касающейся коренных народов. |
Ms. Goordyal-Chittoo (Mauritius) explained that although the Convention had not been transposed into domestic law most of its provisions were incorporated into various pieces of legislation, thereby guaranteeing that Mauritian law was fully compliant with the Convention. |
З. Г-жа Гурдьял-Читту (Маврикий) поясняет, что Конвенция не была включена в национальное законодательство, но что большинство ее положений внесены в ряд законов, которые гарантируют полное соответствие законов Маврикия этому документу. |
Since the 2008 examination of the UK under the Convention, the GEO has implemented various strategies in order to effectively raise awareness of the Convention and its Optional Protocol among the public, and particularly among women. |
Уже после состоявшегося в 2008 году рассмотрения осуществления Конвенции в Соединенном Королевстве ГУВР реализовало ряд стратегий для существенного повышения степени информированности общественности, в частности женщин, о Конвенции и о Факультативном протоколе к ней. |
In December 2009 and in March and June 2010 the Working Group also considered various requests by the Presidents of the Tribunals for the extension of the terms of office of the judges and statutory amendments in order to facilitate the completion strategies. |
В декабре 2009 года и в марте и июне 2010 года Рабочая группа рассмотрела также ряд просьб председателей трибуналов о продлении срока полномочий судей и внесении в статуты поправок с целью содействовать осуществления стратегий завершения деятельности. |
[14] The WTO organizes various general and specialized training courses geared towards assisting recipient countries in their understanding and implementation of international trade rules and contributing towards human resource development. |
[18] ВТО организует ряд общих и специализированных учебных курсов, нацеленных на содействие странам-получателям в понимании и осуществлении правил международной торговли и на содействие развитию людских ресурсов. |
At each level, the avenues for coordination and various partners are identified to ensure a coordinated policy and strategic framework together with a delivery and receipt framework for UNEP interventions and outputs. |
На каждом уровне определяются области координации и ряд партнеров для обеспечения согласованности политики и стратегической основы наряду с механизмом осуществления деятельности и обеспечения обратной связи, который предназначен для реализации мер ЮНЕП и оценки достигнутых результатов. |
In April 2003, a proposal for reforms and additions to various articles of the Planning Act was submitted for the purpose of drawing up the plans of the Federal Public Administration in the design of public policies, considering the gender perspective as both a tool and content. |
В апреле 2003 года было внесено предложение о внесении изменений и дополнений в ряд статей закона о планировании с целью подготовки планов участия федеральных государственных органов в разработке стратегий с учетом гендерных факторов. |
Several welfare programmes had been initiated, including the provision of shelter homes; an education allowance; as well as various funds for orphans, such as the Crown Prince Fund for Orphans. |
Был предпринят ряд инициатив, связанных с программами социальной помощи, включая приюты, пособия на образование, а также различные фонды для сирот, такие как Фонд наследного принца для сирот. |
A certain number of problems in the application of the Classification of Individual Consumption According to Purpose (COICOP had been raised in meetings of the Expert Group on International Statistical Classifications, as well as during classifications workshops and meetings conducted by various organizations. |
На заседаниях Группы экспертов по международным статистическим классификациям, а также в ходе посвященных вопросам классификации практикумов и совещаний, проводившихся различными учреждениями, затрагивался целый ряд проблем в связи с применением Классификации индивидуального потребления по целям (КИПЦ). |
Since the submission of the first national report, various laws that have a bearing on human rights have been enacted, notably the following: |
После представления Иорданией своего первого доклада в целый ряд законов были внесены изменения, направленные на поощрение и защиту прав человека. |
In order to strengthen human rights institutions, the State has carried out a number of initiatives designed to consolidate the legal and institutional framework underpinning the various actions undertaken by both the State and civil society to promote and protect human rights. |
В целях укрепления институтов в области прав человека государство осуществило ряд инициатив, нацеленных на укрепление нормативно-правовой и институциональной базы, на которой строится работа по различным направлениям, нацеленная на поощрение и защиту прав человека и осуществляемая как государством, так и гражданским обществом. |
Also, there are a number of other special laws, which regulate the right to equality of treatment in various areas, as well as laws in which the principle of equality is elaborated in the context of a specific discriminatory ground. |
Кроме того, существует ряд специальных законов, которые регулируют соблюдение права на равное обращение в различных областях, а также законы, в которых принцип равенства рассматривается в контексте конкретного мотива дискриминации. |