| The Croatian media produced numerous sensationalized, one-sided reports accusing the doctors of various offences. | Хорватские средства массовой информации обнародовали целый ряд сенсационных и односторонних по своему характеру сообщений, обвиняющих врачей в различных правонарушениях. |
| In the academic field, she had meetings with members of various Canadian universities. | В рамках своих контактов с академическими кругами Специальный докладчик провела целый ряд встреч с представителями различных университетов Канады. |
| Looting by various groups was also recorded. | Кроме того, ряд гражданских объектов был разграблен различными вооруженными группами. |
| This had various procedural and remedial consequences. | Это повлекло за собой целый ряд последствий в плане процедуры и существа. |
| Its various Departments and the Philippine Overseas Employment Administration actively combated illegal recruitment. | Целый ряд министерств и Управление по вопросам трудоустройства филиппинских граждан за границей ведут борьбу с нарушениями законодательства при приеме на работу. |
| In addition, various unilateral provincial programmes were delivered. | Кроме того, целый ряд программ был осуществлен в отдельных провинциях самостоятельно. |
| In summary, various measures can promote linking, leveraging and learning. | Суммируя вышеизложенное, можно сказать, что налаживанию связей, использованию внешних факторов и освоению нового способствует целый ряд мер. |
| The Children Statute provides various legal provisions to address issues of child abuse. | В Законе о детях содержится целый ряд юридических норм, касающихся вопросам жестокого обращения с детьми. |
| Some States referred to national plans in various areas concerning child justice. | Ряд государств сообщили о национальных планах в различных областях, касающихся правосудия в отношении детей. |
| Morocco has taken various measures to combat torture and ill-treatment. | Марокко приняло целый ряд мер в целях борьбы против пыток и жестокого обращения. |
| However, various concerns were expressed in relation to option 2. | В то же время в связи с вариантом 2 было указано на ряд моментов, вызывающих обеспокоенность. |
| Moreover, mandatory death sentences violated various human rights standards and should be abolished. | Помимо этого вынесение обязательного для исполнения смертного приговора нарушает целый ряд норм в области прав человека, и от этой практики следует отказаться. |
| She noted that several Parties had requested changes in their baseline data for various substances. | Она отметила, что ряд Сторон попросил внести изменения в свои данные о базовом уровне по различным веществам. |
| However, there are various other types of uncertainties that are not usually expressed. | Однако существует и целый ряд других факторов неопределенности, которые обычно не берутся в расчет. |
| The Department of Management conducted various client satisfaction surveys, whereby 85 per cent of respondents were from the field. | Департамент по вопросам управления провел ряд различных обследований учета степени удовлетворенности клиентов, причем 85 процентов респондентов были из полевых миссий. |
| In response to requests for information, the Population Division prepared various new data sets on international migration and international migrants. | В ответ на запросы о предоставлении информации Отдел народонаселения подготовил целый ряд новых подборок данных о международной миграции и международных мигрантах. |
| Legislation that leaves courts with no choice but to impose death sentences for specific crimes violates various human rights standards. | Законодательство, которое не оставляет суду выбора, кроме как вынести смертный приговор по определенным составам преступлений, нарушает целый ряд стандартов в области прав человека. |
| It provided policy advice on various justice for children issues to a number of countries. | Управление консультировало ряд стран по различным стратегическим вопросам, связанным с правосудием в отношении детей. |
| As the Chief Justice he delivered a number of judgements in various branches of the law. | В качестве главного судьи вынес ряд решений, касающихся различных областей права. |
| A series of presentations was given on various aspects of the Regular Process, including capacity-building for marine assessments. | Был сделан целый ряд сообщений, касающихся различных аспектов Регулярного процесса, включая вопросы укрепления потенциала для целей морских оценок. |
| A number of States, however, have not signed or brought into force an additional protocol, for various reasons. | Вместе с тем по различным причинам ряд государств не подписали или не ввели в действие дополнительные протоколы. |
| However, a number of experts from various committees were able to participate in the meetings and provided valuable insights for delegations. | Тем не менее, ряд экспертов из различных комитетов смогли принять участие в совещаниях и поделились с делегациями ценной информацией. |
| The delegation included a number of advisers from various ministries and other governmental entities. | В состав делегации входил ряд советников из различных министерств и других государственных органов. |
| However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. | Однако целый ряд поставленных целей может быть достигнут только посредством усилий, идущих дальше ликвидации проявлений терроризма и направленных на устранение его коренных причин. |
| A number of organizations expressed the desire for more support from DOCO for the various subsidiary bodies of UNDG WG-RCSI. | Ряд организаций выразили пожелание получать от УКОР более значимую поддержку для различных вспомогательных органов РГ-ВСКР ГООНВР. |