(e) The Board noted various discrepancies regarding the information contained in the field assets control system, which is used to determine the underlying value of non-expendable equipment. |
ё) Комиссия отметила ряд имеющихся расхождений в информации, содержащейся в системе управления имуществом на местах, которая используется для определения первоначальной стоимости имущества длительного пользования. |
A number of innovative ideas and approaches had been broached during his contacts with delegations, including the possible development of fresh proposals that would narrow the gap between various viewpoints, as well as a possible refinement of the language of some of the proposals submitted for discussion. |
В ходе его встреч с делегациями был предложен ряд новаторских идей и подходов, включая возможную разработку новых предложений, которые сократили бы разрыв между разными точками зрения, а также возможное уточнение формулировок некоторых предложений, вынесенных на обсуждение. |
Since 2000, Chile had adopted a number of effective measures for the implementation of that process in various fields, including the creation of a Council of Ministers on Equal Opportunity for the formulation of cross-sectoral policies on gender equality. |
С 2000 года в Чили был принят ряд эффективных мер для осуществления этого процесса в различных областях, включая создание Совета министров по вопросам равенства возможностей в целях формулирования межсекторальной политики по достижению гендерного равенства. |
He noted that in its response to the Committee's question 2, the Government had acknowledged that various states still had discriminatory laws and had mentioned a number of obstacles. |
Он отмечает, что, отвечая на вопрос 2 Комитета, правительство признало, что в некоторых штатах все еще действуют законы дискриминационного характера, и указало на ряд связанных с этим трудностей. |
However, a number of violent incidents have occurred, involving, primarily, rival factions of the Forces nouvelles in the north and various youth groups in Abidjan and militias in other parts of the country. |
Однако имели место ряд инцидентов с применением насилия, в которых принимали участие, главным образом, соперничающие фракции Новых сил на севере страны, а также различные молодежные группы в Абиджане и боевики в других частях страны. |
It was expected that the firm to be selected would perform a number of services, including independent technical review of the design work, coordination of design work for the various buildings, and the maintenance of estimates and the schedule for the project. |
Ожидается, что отобранная для этих целей компания будет оказывать целый ряд услуг, в том числе осуществлять независимый технический анализ деятельности по разработке проекта, обеспечивать координацию работы по проектированию различных зданий и следить за соблюдением смет и графика осуществления проекта. |
Why has the United Nations been unable to prevent or stop various crises throughout the world or to fulfil its primary mission of ensuring peaceful co-existence among nations? |
Почему Организация Объединенных Наций не смогла предотвратить и остановить целый ряд конфликтов, происходящих в различных регионах мира, и выполнить свою главную обязанность по обеспечению мирного сосуществования между народами? |
The group met with the Dean of the College and asked him about various departments, particularly the tropical diseases research unit, its work and staff holding a doctoral degree. |
Группа встретилась с деканом факультета, которому она задала ряд вопросов относительно различных отделов факультета, в частности насчет научно-исследовательского подразделения по тропическим заболеваниям, работы этого подразделения и работающих в нем специалистов, особенно с ученой степенью доктора. |
Mr. Hunte and I have had a number of useful discussions on various topics, and I am very glad to see that our views coincide on many issues, indicating that the desired continuity from one session to the next will be preserved. |
Г-н Хант и я провели ряд полезных обсуждений по различным темам, и я очень рад тому, что наши взгляды по многим вопросам совпадают, что является залогом сохранения преемственности в работе сессий, а это всегда желательно. |
This is the period of the Sican's "cultural florescence," and is marked by the emergence of various cultural innovations, some of which were unprecedented in the local area. |
Это период «культурного расцвета», он отмечается различными культурными нововведениями, ряд которых не имели прецедента в тех землях. |
On the other hand, a number of delegates emphasized that families were changing and that various forms of families were increasingly recognized at the national level, albeit not at the international level. |
С другой стороны, ряд делегатов подчеркнули, что семьи эволюционируют и что различные формы семьи все более широко признаются на национальном уровне, хотя и не на международном. |
Since then he has received various awards and acknowledgements: in 2003, two years after Indesit took over Hotpoint, a UK brand, he was made a Commander of the Order of the British Empire. |
После этого Витторио Мерлони также получил ряд других наград: так в 2003 году, спустя 2 года после того, как Indesit Company приобрела английский бренд Hotpoint, он получил орден Британской империи. |
The Buta Palace hosted a number of sizeable events, including the semi-finals and finals of Eurovision Song Contest qualifications and performances of various artists (David Vendetta, Pitbull, 50 Cent, G-Unit, Akon, Chris Willis, and others). |
Во дворце «Бута» состоялся ряд крупных мероприятий, в том числе полуфиналы и финал конкурса песни «Евровидение-2012», а также выступления различных артистов (Давид Вендетта, Pitbull, 50 Cent, G-Unit, Эйкон, Крис Уиллис и другие). |
He also wrote a lot of archaeological studies, published in various papers and mainly in Archeologiki Efimeris (Apχaιoλoγιkή Eφnμεpίς "Archaeological Newspaper"), and many books. |
Он опубликовал ряд работ в археологических изданиях, в основном в Археологической газете (Apχaιoλoγιkή Eφnμεpίς) и много книг. |
It unified and replaced a number of older ISO standards on various aspects of date and time notation: ISO 2014, ISO 2015, ISO 2711, ISO 3307, and ISO 4031. |
Первая редакция стандарта ISO 8601 была опубликована в 1988 году и объединила и заменила собой целый ряд более старых стандартов ISO, касавшихся представления даты и времени: ISO 2014, 2015, 2711, 3307 и 4031. |
The Russian Federation has formulated a national/federal programme entitled "Youth of Russia" to be implemented by the Russian Federation Youth Committee and various concerned federal ministries. |
В Российской Федерации разработана национальная/федеральная программа под названием "Молодежь России", осуществлением которой будут заниматься Молодежный комитет Российской Федерации и ряд соответствующих федеральных министерств. |
However, they sought clarification on various matters, including the status of the Convention within domestic law and whether the provisions of the Convention could be invoked before the courts. |
Однако они просили дополнительно разъяснить ряд вопросов, включая вопрос о том, какое место отведено Конвенции внутригосударственным правом и можно ли ссылаться на ее положения в судах. |
The Office for Outer Space Affairs together with ESA propose to respond to the recommendations of the working groups and the various comments made during the course evaluation by undertaking the following activities: |
В ответ на рекомендации рабочих групп и ряд замечаний, высказанных в ходе оценки курсов, Управление по вопросам космического пространства и ЕКА предлагают осуществить следующие мероприятия: |
The LCRF increases the level of guarantees of the rights of women to work, and to congenial and healthy working conditions, and also makes provision for various benefits for workers with family responsibilities, including benefits for persons bringing up children. |
КЗоТ повышает уровень гарантий прав женщин на труд, на благоприятные и здоровые условия труда, а также предусматривает ряд льгот трудящимся с семейными обязанностями, включая льготы для лиц, воспитывающих детей. |
India, like various other countries, India saw no need to use that mechanism, and emphasized that, pursuant to the relevant General Assembly resolution, those notes could never be discussed by any of the Boards of United Nations bodies or by foreign Governments. |
Индия, как и ряд других стран, считает нецелесообразным использование этого механизма и подчеркивает, в частности, что согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи такие документы не могут рассматриваться исполнительными советами учреждений Организации Объединенных Наций или правительствами других стран. |
The Government of the Republic of Slovenia responded to the criticisms in the Council of Europe delegation's report by introducing various measures, which are described in a special written report (see the appendix to this report). |
В порядке ответа на высказанную в докладе делегации Совета Европы критику правительство Республики Словении приняло ряд различных мер, описание которых включено в специальный доклад (см. приложение к настоящему докладу). |
Several UNECE member countries, such as France, Germany and Portugal have already embarked on plans to identify various logistics concepts, to analyze developments and future trends in logistics, in particular with regard to transport requirements and to define the role of Governments in this context. |
Ряд стран-членов ЕЭК ООН, таких, как Франция, Германия и Португалия, уже приняли планы для определения различных логистических концепций, анализа изменений и будущих тенденций в сфере логистики, в частности в связи с транспортными потребностями, и установления роли правительств в этом контексте. |
Some challenges have also been spelled out in the annual report, as well as in statements we have heard from various delegations this morning, which should merit the Council's due consideration. |
В ежегодном докладе, а также в заявлениях, с которыми выступали сегодня утром различные делегации, был также отмечен ряд проблем, которые заслуживают должного внимания Совета. |
Another important activity was the follow-up of the Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme which was jointly sponsored by various United Nations agencies and attended by several intergovernmental organizations, including OAU, and several African member States. |
Другим важным мероприятием стала последующая деятельность в рамках Межправительственного совещания по вопросам Всемирной климатологической программы, которое было совместно проведено различными учреждениями Организации Объединенных Наций и в работе которого участвовали несколько межправительственных организаций, включая ОАЕ, и ряд африканских стран-членов. |
Of course, as we all know, the system for the settlement of disputes under the Convention of the Law of the Sea has a great many facets and embraces a number of various bodies. |
Конечно, как все мы знаем, система урегулирования споров в соответствии с Конвенцией по морскому праву весьма многогранна и включает в себя целый ряд различных органов. |