Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. В политическом плане рассматриваемый период в отдельных странах субрегиона был ознаменован подготовкой и проведением различного рода выборов.
In addition, much hatred is spread via the comments sections in various media. Кроме того, распространению ксенофобских настроений во многом способствуют различного рода комментарии в средствах массовой информации.
International agreements such as those of WTO and various bilateral trade agreements were said often to hinder developmental progress. Было отмечено, что международные соглашения, в том числе заключенные в рамках ВТО, и различного рода двусторонние торговые соглашения зачастую препятствуют процессу развития.
The Protocol strengthens the protection regime for personnel in the field who are subjected to various risks. Этот Протокол призван служить укреплению режима защиты тех сотрудников на местах, которые подвергаются различного рода опасностям.
The host state undertakes to provide the right for subsoil use, establishment of the state operator, various infrastructure expenses and scientific support. Принимающее государство берет на себя предоставление права пользования недрами, формирование государственной компании-оператора, различного рода инфраструктурные расходы, научное сопровождение.
Owing, however, to various political, security, financial and logistical difficulties, this objective was not fully attained. Однако по причине наличия различного рода политических, связанных с положением в области безопасности, финансовых и материально-технических трудностей эта цель не была достигнута в полном масштабе.
The Scientific Committee had also done a detailed worldwide survey of the radiation exposures of workers in various professions. Комитет также провел тщательное глобальное исследование по вопросу о действии радиации на людей, которые подвергаются ей в связи с осуществлением ими различного рода профессиональной деятельности.
Mr. Rezag-Bara, offered various recommendations for the Working Group's consideration. Г-н Резаг-Бара вынес на рассмотрение Рабочей группы различного рода рекомендации.
At this stage, we are fully aware of the various concerns that have been expressed. На этой стадии мы полностью отдаем себе отчет в том, что были высказаны опасения различного рода.
It has also addressed various substantive issues related to economic, social and cultural rights, in cooperation with NGOs. Комитет также рассмотрел в сотрудничестве с НПО различного рода проблемы существа, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам.
In past discussions, including the deliberations in the Working Group, various proposals have been made. В ходе прошлых дискуссий, в том числе и в рамках дискуссий Рабочей группы, по этому вопросу выдвигались различного рода предложения.
For this reason, we continue to be committed to various regional efforts. По этой причине мы по-прежнему привержены различного рода региональным усилиям.
During the implementation of this programme, various significant issues came to light, affecting or determining the educational and social integration of Roma children. В ходе осуществления этой программы высветились различного рода серьезные проблемы, затрагивающие или определяющие степень образовательной и социальной интеграции детей рома.
He also requested information about the various missions undertaken by the organization in the former USSR. Он также просил представить информацию о различного рода миссиях, которые эта организация осуществляла на территории бывшего СССР.
The various contributions of the members of UNMIT are greatly appreciated. Различного рода помощь членов ИМООНТ высоко ценится.
The speakers and delegates to the various conferences organized by the institute are well known academicians who frame policies. В число ораторов и делегатов на различного рода конференциях, организуемых МИИПН, входят известные ученые, принимающие участие в определении политики.
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий.
The intention is to raise standards of living by helping families take full advantage of the various services available in society and so promote family stability. Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить повышение уровня жизни семей путем оказания им помощи в максимальном использовании имеющихся в обществе различного рода услуг, и тем самым способствовать укреплению стабильности семьи.
Consultations of various kinds have a long tradition in Sweden and are a basic feature of Swedish democracy. Проведение различного рода консультаций является давней шведской традицией и одной из основных особенностей шведской демократии.
However, the school's operation still requires support of various kinds. Вместе с тем деятельность этой школы нуждается в различного рода поддержке.
In 2007, more than 400 articles of various types were published in that connection in newspapers and magazines. В частности, в 2007 году на данную тему было опубликовано более 400 статей в форме различного рода жанров, в газетах и журналах.
Another form of state support consists in various kinds of tax relief, which amount to several billion CZK annually. Государственная поддержка оказывается также в форме различного рода налоговых льгот на общую сумму в несколько миллиардов чешских крон в год.
It reduces social and economic vulnerability and enhances resilience to crises of various kinds. Он позволяет обеспечить более высокий уровень социально-экономической защищенности и устойчивости к различного рода кризисным ситуациям.
To this end, family allowance rates and the number of children covered by various child-development and care services are increasing. При этом размеры выплат семьям с детьми, охват детей различного рода развивающими услугами и присмотром увеличиваются.
However, journalists and the media have been often subjected to various forms of pressure, blackmail and even physical attacks by individuals. Тем не менее журналисты и СМИ нередко подвергаются различного рода давлению, шантажу и даже физическим нападениям, совершаемым отдельными лицами.