In various resolutions adopted at its fifty-fifth session, the Commission on Human Rights made requests and provided guidance to the Working Group. |
В многочисленных резолюциях, принятых на своей пятьдесят пятой сессии, Комиссия по правам человека сформулировала ряд предложений и рекомендаций для Рабочей группы. |
This programme issued a set of publications with the cooperation of various public and private entities and contributions from professionals in a number of fields. |
В рамках этой программы при содействии различных государственных и частных организаций и специалистов по самым различным вопросам был подготовлен целый ряд публикаций. |
A number of proposals were made by various delegations, including proposals on the scale of assessment for the budget of the Tribunal. |
Различными делегациями был сформулирован ряд предложений, включая предложения о шкале взносов в бюджет Трибунала. |
In fact, during the period covered by this report, the Committee had on various occasions considered a number of alleged violations of the sanctions regime. |
По сути дела, в течение периода, охватываемого настоящим докладом, Комитет несколько раз рассматривал ряд якобы имевших место нарушений режима санкций. |
IAWL reported that its members had published articles and books discussing the various issues concerning the legal and institutional aspects of international inland waters and river systems. |
Международная ассоциация водного права сообщила о том, что ее члены опубликовали ряд статей и книг, в которых обсуждались различные вопросы правовых и институциональных аспектов международных внутренних водоемов и речных систем. |
Industry also plays an important role in the economy of the Sudan, which has various modern light industries, as well as conversion industries. |
Промышленность также играет важную роль в экономике Судана: в стране есть целый ряд современных предприятий легкой промышленности, а также конверсионные отрасли. |
Following the Melbourne conference, researchers and activists from the Asia-Pacific region also agreed to prepare a series of monographs on citizenship debates in various countries of that region. |
После проведения Мельбурнской конференции исследователи и активисты из стран Азиатско-Тихоокеанского региона договорились также подготовить ряд монографий, посвященных дискуссиям по проблемам гражданства в различных странах региона. |
A series of short-term contracts were entered into pending the negotiation and approval of a longer-term contract, and individual negotiations were held at Headquarters with various contractors. |
В ожидании проведения переговоров по долгосрочному контракту и его утверждения был заключен ряд краткосрочных контрактов, и в Центральных учреждениях велись переговоры с каждым из многочисленных подрядчиков в отдельности. |
The various factors involved in computing the utilization statistics were clarified, and suggestions for improving utilization of conference-servicing resources were made. |
Был уточнен целый ряд факторов, влияющих на расчеты статистических данных об использовании ресурсов, и выработаны предложения по улучшению использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Some experts drew attention to the fact that various regional and subregional arrangements in Africa included provisions for special market access in favour of LDCs. |
Ряд экспертов обратили внимание на тот факт, что региональные и субрегиональные соглашения в Африке включают положения о специальном рыночном доступе в пользу НРС. |
Residents also complained that settlers had seized 108 dunums of farm land owned by one of the families and had built various structures on it. |
Жители также жаловались на то, что поселенцы захватили 108 дунамов сельскохозяйственных угодий, принадлежавших одной из семей, и построили на ней ряд сооружений. |
The Workshop identified various opportunities, provided by the economic and taxation reforms in countries in transition, for restructuring and removing subsidies detrimental to the environment. |
На Рабочем совещании был выделен ряд возможностей, которые открываются в странах, находящихся на переходном этапе, в связи с реформой экономики и налоговой системы для пересмотра и отмены субсидий, приводящих к нанесению ущерба окружающей среде. |
In recent years there were various cases of physical and psychological ill-treatment of young soldiers by older soldiers and officers in the barracks. |
За последние годы в армейских подразделениях был отмечен ряд случаев физического и психологического насилия над молодыми солдатами со стороны старослужащих и офицеров. |
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. |
Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
The agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development had laid out various means of generating employment opportunities for youth and vulnerable groups in society. |
Согласованные выводы, принятые Комиссией социального развития, предоставили ряд средств для обеспечения занятости молодежи и уязвимых групп общества. |
The law establishes various exceptions to the rules governing the duration of the working hours: |
В отношении норм, регулирующих продолжительность рабочего дня, законом предусматривается ряд исключений: |
The various United Nations organizations and agencies, including the regional economic commissions, have employed a number of instrumentalities in the promotion and application of TCDC and ECDC. |
Различные организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, включая региональные экономические комиссии, используют для поощрения и реализации ТСРС и ЭСРС ряд средств. |
A number of other developments had taken place since the preparation of the report, which improved New Zealand's implementation of various articles of the Convention. |
Кроме того, со времени подготовки доклада также имел место ряд изменений, содействующих осуществлению различных статей Конвенции. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that the Model Law raised various problems in the area of cooperation, in particular. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что данный типовой закон поднял целый ряд различных проблем, в частности, в области сотрудничества. |
The importance of this guideline cannot be overemphasized considering that a number of opportunities have been lost in Somalia since 1993 because of various parties working at cross purposes, mostly inadvertently. |
Этот руководящий принцип имеет чрезвычайно важное значение ввиду того, что за время, прошедшее с 1993 года, в Сомали был упущен целый ряд возможностей из-за того, что различные стороны преследовали - в большинстве случаев непредумышленно - диаметрально противоположные цели. |
A number of literacy and educational programmes have been implemented by United Nations agencies and non-governmental organizations in various parts of the country. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации осуществляют в различных районах страны ряд программ по обучению грамоте и другие учебные программы. |
Successful prosecutions against various violations of the Labour Law arose and a number of Labour Law amendments were passed in the Legislative Assembly. |
Возросло число успешных судебных разбирательств различных случаев нарушения трудового законодательства, а Законодательная ассамблея приняла ряд поправок к закону о труде. |
Over the years, UNFPA has undertaken and supported various activities and initiatives in the area of contraceptive technology, research and development, and information dissemination. |
За ряд лет силами или при помощи ЮНФПА были предприняты различные мероприятия и инициативы в области контрацептивной технологии, исследований и разработок, а также распространения информации. |
The Sudan has ratified a series of international Conventions dealing with various aspects of the issue, as well as a number of bilateral agreements on judicial assistance and extradition. |
Судан ратифицировал несколько международных конвенций, касающихся различных аспектов этого вопроса, а также ряд двусторонних соглашений по вопросам судебной помощи и выдачи преступников. |
Examples included a number of case studies in India, for example, the assessment of soils for increasing agricultural productivity and various disaster management support services. |
В качестве примеров можно привести ряд целевых исследований в Индии, например, оценку почв для повышения продуктивности сельского хозяйства и различные вспомогательные услуги, связанные с ликвидацией последствий стихийных бедствий. |