Alongside these observations on concern about the existence of weapons in the hands of the civilian population, we have to place on record a number of positive reports on the subject received directly from various sources by the Special Rapporteur: |
Наряду в этой обеспокоенностью по поводу наличия оружия у гражданского населения необходимо отметить и ряд сообщений позитивного характера, непосредственно полученных Специальным докладчиком из разных источников: |
The final product will be a set of policy papers building on all the various inputs to the project: the questionnaire, the case studies, the workshops, the issue papers and the database. |
Конечным итогом будет ряд основополагающих документов, подготовленных на основе всего набора исходных для проекта материалов: вопросника, тематических исследований, семинаров, тематических документов и базы данных. |
The Organization has also undertaken various operational follow-up activities in the implementation of decisions and agreements emanating from several international conferences, including the United Nations Conference on Environment and Development, the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development. |
Организация предприняла также ряд различных оперативных действий в рамках осуществления постановлений и соглашений, вытекающих из решений некоторых международных конференций, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Международную конференцию по народонаселению и развитию и Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития. |
While national accounts projects must be tailored to the specific needs and circumstances of each country, there are nevertheless a number of common elements in the various approaches to technical cooperation in national accounts, some of which are described below. |
Хотя проекты национальных счетов должны быть разработаны с учетом конкретных потребностей и условий каждой страны, в различных подходах к техническому сотрудничеству в области национальных счетов имеется ряд общих элементов, некоторые из которых описываются ниже. |
Extensive consultations in various international forums, attended by nearly all Governments, United Nations organizations and many non-governmental organizations, have resulted in the formulation of several development goals for the decade 1990-2000. |
В ходе обстоятельных консультаций на различных международных форумах, в которых принимали участие почти все правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и многие неправительственные организации, был сформулирован ряд целей в области развития на десятилетие 1990-2000 годов: |
(c) Made various judgements without the benefit of evidence or substantiation of the judgements he has made. |
с) в докладе высказывается ряд различных суждений без каких-либо последующих доказательств или обоснования этих суждений. |
In addition to these special presentations organized by COSPAR and IAF at the request of the Subcommittee, delegations of Member States provided a number of scientific and technical presentations by specialists in space science and applications relating to various items on the agenda of the Subcommittee. |
З. В дополнение к специальным выступлениям, организованным КОСПАР и МАФ по просьбе Подкомитета, государства-члены обеспечили ряд выступлений специалистов по космической науке и ее прикладным применениям с научно-техническими докладами по различным пунктам повестки дня Подкомитета. |
To help implement it, various programmes and institutions had been established, such as a constitution review commission, an electoral and boundaries review commission and a mass education and public awareness task force. |
Был создан целый ряд программ и механизмов в целях содействия осуществлению этой программы, таких, как Комиссия по пересмотру конституции, Комиссия по пересмотру избирательного процесса и границ, а также специальная группа, в функции которой входит просвещение и повышение уровня информированности населения. |
As indicated in paragraph 4, the Controller had requested the concurrence of ACABQ to implement in the period January to June 1996 a number of activities and projects that for various reasons could not be implemented during the period ended 31 December 1995. |
Как указывается в пункте 4, Контролер просил ККАБВ дать согласие осуществить в период с января по июнь 1996 года ряд мероприятий и проектов, которые по различным причинам оказалось невозможным осуществить в период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
It accordingly issued a number of decrees and regulations aimed at curtailing the phenomenon of new squats and devising solutions to the problem of existing squats through various practical measures: |
В этой связи был принят ряд указов и нормативных положений, призванных не допустить появления новых стихийных поселений и урегулировать проблему уже существующих таких поселений путем принятия различных практических мер: |
There are a number of pilot projects, mechanisms and programmes addressing issues such as financing of the various phases of technology transfer, creating awareness, finding partners, launching specific transfer processes and encouraging R&D institutions to transfer technology. |
В настоящее время существует ряд экспериментальных проектов, механизмов и программ, охватывающих такие вопросы, как финансирование различных этапов передачи технологии, улучшение информированности, нахождение партнеров, организация конкретных процессов по передаче технологии и поощрение передачи технологии учреждениями, занимающимися НИОКР. |
The first is that a number of new States succeeded to the treaties during this period, thus expanding the number of total ratifications but not thereby reducing the number of States which had not become parties to the various treaties by the time of the Vienna Conference. |
Во-первых, в течение этого периода к договорам присоединился ряд новых государств, что увеличило общее количество ратификаций, но не сократило числа государств, не являвшихся сторонами различных договоров ко времени проведения Венской конференции. |
In addition to a series of resolutions adopted by the United Nations General Assembly on this topic, various international and regional initiatives have been put forward to deal with the problem of the illicit arms trade: |
Помимо ряда резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций по этому вопросу, существует ряд международных и региональных инициатив, направленных на борьбу с проблемой незаконного оборота оружия: |
However, the Special Rapporteur has observed, through the various categories of violations developed in the course of the analysis, the following trends in matters of religion and belief: |
Вместе с тем Специальный докладчик на примере различных категорий нарушений, установленных им в ходе проведенного анализа, отмечает ряд изменений, происшедших в области религии и убеждений, в частности: |
Eighth, the Consultative Council for Human Rights, a body comprising various formal and informal circles interested in human rights, has set up a number of fact-finding commissions to verify allegations of human rights violations. |
В-восьмых, Консультативный совет по правам человека, орган, охватывающий различные формальные и неформальные круги, заинтересованные в осуществлении прав человека, учредил ряд комиссий по установлению фактов для проверки утверждений о нарушениях прав человека. |
International Congress on Discrimination, Xenophobia and Racism, to be held in Buenos Aires in 1998, to which various international figures have been invited; |
Международный конгресс по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом, который должен пройти в Буэнос-Айресе в 1998 году и на который приглашен ряд известных международных деятелей. |
After hearing the responses and explanations of the representative of CSI to the various questions of the Committee members, the representative of the United States of America made the following statement: |
После того как были выслушаны ответы и разъяснения представителя МОХС на ряд вопросов, заданных членами Комитета, представителем Соединенных Штатов Америки было сделано следующее заявление: |
During the 1994-1997 period, ICSID and its member societies have undertaken several projects, workshops, seminars and conferences in support of various United Nations resolutions and activities, including the following: |
В течение периода 1994 - 1997 годов МСОПД и его общества-члены осуществили несколько проектов и провели ряд практикумов, семинаров и конференций в поддержку различных резолюций и мероприятий Организации Объединенных Наций, включая следующие: |
In view of the fundamental role of the education system in the promotion of human rights and respect among the various races, specific initiatives were planned and carried out between 1993 and 1998. |
Учитывая основную роль системы образования в деле поощрения прав человека и взаимоуважения между различными народностями, в 1993-1998 годах был запланирован и осуществлен ряд конкретных инициатив, в частности включение в учебники истории |
Social food programmes were initiated, operating on various public and private distribution networks: the health network, the family network, the school network, the school canteen network, and the commercial food network. |
В этой связи был введен в действие ряд социальных и продовольственных программ, которые осуществляются в рамках различных государственных и частных систем распределения, включая сеть охраны здоровья, сеть охраны семьи, сеть школьного обслуживания, сеть школьных столовых и коммерческую продовольственную систему. |
However, from these resolutions and decisions, a number of cross-cutting issues can be identified, which provide a way for the Council to deal with these various resolutions and decisions systematically: |
В то же время в указанных резолюциях и решениях можно выделить ряд взаимопереплетающихся вопросов, что дает Совету возможность систематизировать рассмотрение этих различных резолюций и решений: |
The established strategy has facilitated evaluations of the specific situation in the various sectors and the implementation, with the participation of a number of governmental organizations, of such specific measures as: |
Разработанная стратегия дала, помимо прочего, возможность оценить положение женщин в каждой отрасли и, при участии различных государственных учреждений, принять ряд конкретных мер по его улучшению, как то: |
As the number of peace-keeping operations had increased, a number of "overload posts" to deal with the increased workload at Headquarters had been financed from the various peace-keeping budgets. |
В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира ряд "сверхштатных должностей", необходимых для выполнения возросшего объема работы в Центральных учреждениях, финансировался из различных бюджетов операций по поддержанию мира. |
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-second session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration by him in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries, in particular: |
Ряд резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят второй сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика, и они были приняты им во внимание при изучении и анализе информации, доведенной до его сведения, которая касалась различных стран. |
Since the adoption of General Assembly resolution 50/120, a number of steps had been taken to continue progress in the strengthening of the resident coordinator system and various tools in support of a strengthened functioning of the system. |
Со времени принятия резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи был принят ряд мер в целях дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов и различных методов в поддержку укрепления деятельности этой системы. |