| In recent years, Turkmenistan concluded and signed a number of agreements, treaties, protocols and cooperation programmes in the cultural, arts and humanitarian spheres with various foreign countries. | За последние годы Туркменистан заключил и подписал ряд соглашений, договоров, протоколов и программ сотрудничества в области культуры, искусства и гуманитарной сфере с различными зарубежными странами. |
| Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. | Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью. |
| Interchange between governmental and non-governmental actors must be promoted in order to create a demand-driven, effective range of educational opportunities and integrate various points of view. | Следует поощрять взаимодействие между правительственными и неправительственными субъектами с целью создать в секторе образования целый ряд основанных на спросе эффективных возможностей и обеспечить учет различных точек зрения. |
| The Committee has carried out numerous field inspections and tracked the Government's performance at various sites, and it has issued many important recommendations in that connection. | Он провел ряд проверок на местах и установил степень эффективности правительства на различных объектах, а также дал в этой связи множество важных рекомендаций. |
| The Supreme Council for Culture is an independent agency with members representing the various relevant Government bodies and also a number of leading writers and experts. | Высший совет по делам культуры - это независимое учреждение, в состав которого входят представители различных компетентных государственных органов, а также ряд ведущих литераторов и экспертов. |
| A number of representatives of institutions, Governments and non-governmental organizations expressed a keen interest in joining the international partnership in various roles, for example by acting as a regional, subregional or national secretariat. | Ряд представителей институтов, правительств и неправительственных организаций выразили живой интерес к присоединению к международному партнерству в различном качестве, например в качестве регионального, субрегионального или национального секретариатов. |
| The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. | Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
| With regard to the delays in the issuance and ratification of the first three forest management contracts, there are various factors to consider. | Что касается задержек с выдачей и ратификацией первых трех контрактов на ведение лесного хозяйства, то здесь приходится учитывать целый ряд различных факторов. |
| Several policies were suggested for various stages of development in the sector: | Для различных этапов развития сектора был предложен ряд отдельных мер политики: |
| To augment ICT access and connectivity, various countries have launched new satellites and provide open access networks. | Для расширения возможности доступа к ИКТ и подключения к ним целый ряд стран запустили новые спутники и создают сети открытого доступа. |
| Through the process of review and appraisal, Member States identified various priority issues and described strategies and policies in response to the demographic ageing of their societies. | В рамках процесса обзора и оценки государства-члены выявили ряд приоритетных вопросов и сформулировали стратегии и меры, направленные на решение проблемы демографического старения на национальном уровне. |
| Within the framework of this project, various important measures have been taken, in particular: | В рамках данного проекта проведен ряд важных мероприятий, в частности: |
| Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. | Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
| He is executing his mission on the Station, including various experiments, and is scheduled to return to Earth in November. | Сейчас он находится на станции и выполняет программу полета, в том числе, ряд экспериментов, а в ноябре должен вернуться на Землю. |
| The Special Rapporteur nonetheless raised various issues of concern relating to certain blind spots in the policies and measures pursued by the Government in its quest for racial harmony. | Тем не менее Специальный докладчик поднял ряд вызвавших у него обеспокоенность вопросов в связи с некоторыми "белыми пятнами" в политике и мерах, проводимых правительством в целях достижения расовой гармонии. |
| After the disaster, in which a substantial number of schools were destroyed, various measures were taken with a view to reopening classes and holding State examinations. | После катастрофы, в результате которой было уничтожено значительное количество школ, был принят ряд мер, позволяющих возобновить занятия и провести государственные экзамены. |
| It had taken various measures to assist children with disabilities, implement inclusive education and provide for early diagnosis and intervention, including vision and hearing screening. | Страна приняла ряд мер по оказанию помощи детям-инвалидам по осуществлению инклюзивного обучения и обеспечению раннего диагностирования и медицинского вмешательства, в том числе для проверки зрения и слуха. |
| The Government of Thailand took various initiatives within the ambit of this theme, including camps and programmes to bring youth from diverse backgrounds together into a common forum for dialogue. | Правительство Таиланда в рамках этой темы предприняло ряд инициатив, включая лагеря и программы, нацеленные на то, чтобы для проведения диалога собрать на одном общем форуме молодых людей из различных слоев общества. |
| Since the late 1990s, Chad had taken various steps to set up institutions to consolidate democracy and involve citizens in the management of public affairs. | З. Г-н Хассейн добавляет, что в период с конца 1990-х годов Чадом был принят целый ряд мер в целях создания учреждений, способных обеспечить упрочение демократии и привлечение граждан к управлению государственными делами. |
| There had also been a number of agreements between national unions of various countries aimed at fostering cooperation in the field of migrant workers' rights. | Заключен целый ряд соглашений между национальными профсоюзами различных стран, направленных на укрепление сотрудничества в борьбе за права трудящихся-мигрантов. |
| The group noted a number of initiatives being developed by various stakeholders and asked its members to communicate any relevant information to the secretariat. | Группа отметила ряд инициатив, разрабатываемых различными заинтересованными сторонами, и обратилась к своим членам с просьбой сообщать секретариату любую актуальную информацию. |
| During the Working Group's mission, a number of commitments were made by the Government of Nepal, UCPN-M and the youth wings of various political parties. | В ходе миссии Рабочей группы правительство Непала, ОКПНМ и молодежные отделения различных политических партий приняли на себя ряд обязательств. |
| During the reporting period there were also a number of protests, rallies and demonstrations across Kosovo over various political and socio-economic issues, which were generally peaceful. | ЗЗ. В течение отчетного периода на всей территории Косово также прошел ряд акций протеста, митингов и демонстраций в связи с различными политическими и социально-экономическими вопросами, которые, в целом, носили мирный характер. |
| In the discussions, a number of examples from various sectors were noted, which could inform the LEG on how to best integrate gender in the NAPAs. | В ходе обсуждений был приведен ряд примеров из различных секторов, которые могли бы помочь ГЭН при определении оптимальных путей интеграции гендерных аспектов в НПДА. |
| A number of laws on various aspects of human affairs were enacted before the Constitution was promulgated so as to provide justice guarantees in Kuwait. | Еще до того, как была одобрена Конституция, Кувейт принял ряд законов по различным аспектам прав человека, с тем чтобы обеспечить их соблюдение кувейтскими судами. |