Outlining a range of measures taken at various levels, some delegations highlighted the importance of assistance to States in capacity-building and information-sharing in the field of combating terrorism. |
Описав целый ряд мер, принимаемых на различных уровнях, некоторые делегации подчеркнули важное значение оказания помощи государствам в области создания потенциала и обмена информацией в области борьбы с терроризмом. |
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. |
Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности. |
In lieu of consultative forums, a series of less formal consultations were held at various levels between July 2009 and January 2010 |
Вместо организации консультативных форумов в период между июлем 2009 года и январем 2010 года был проведен ряд менее формальных консультаций на различных уровнях |
The panel provided an opportunity to study the various issues related to the priority themes that will be considered at the CSTD's thirteenth annual session, including new and emerging technologies, with a special emphasis on renewable energy technologies. |
Совещание группы позволило изучить целый ряд вопросов, касающихся приоритетных тем, которые будут рассматриваться на тринадцатой ежегодной сессии КНТР, в том числе новые и возникающие технологии с уделением особого внимания технологиям использования возобновляемых источников энергии. |
A number of meetings took place in various forums (New York, 23 September 2009; OECD, 7 - 8 December 2009) with a view to formulating a coordinated response to the issue and developing principles and an international framework to promote responsible investment in agriculture. |
Ряд встреч состоялся в рамках различных форумов (Нью-Йорк, 23 сентября 2009 года; ОЭСР, 7-8 декабря 2009 года) с целью формулирования согласованных ответных мер на этом направлении и разработки принципов и формирования международной базы для деятельности по поощрению ответственных инвестиций в сельское хозяйство. |
A number of partnership examples and case studies can be used to illustrate the importance of PPP arrangements in various infrastructure industries in developing countries, and how the private sector participates in them. |
В порядке иллюстрации важности механизма ГЧП в целом ряде инфраструктурных отраслей развивающихся стран и масштабов участия частного сектора можно сослаться на ряд партнерских союзов и тематических исследований. |
In North America, numerous private-sector initiatives and government policies promote sustainable consumption and production in various economic sectors, including agriculture, energy and water. |
В странах Северной Америки есть целый ряд инициатив частного сектора и государственных директив, в которых отстаивается идея устойчивого потребления и производства в различных экономических секторах, в том числе в сельском хозяйстве, энергетике и водном хозяйстве. |
Furthermore, he has provided comments on various drafts of legislation currently under consideration by the National Assembly of Ecuador to coordinate indigenous customary justice systems with the national justice system, in accordance with related provisions of the Constitution. |
Кроме того, он представил ряд замечаний по различным проектам законов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи Эквадора для координации традиционных судебных систем коренных народов и национальной судебной системы в соответствии с имеющими к этому отношение положениями Конституции. |
A number of statements have been made by leaders, various commissions and initiatives have presented reports, and scholars, academics and non-governmental organizations have lent their support to nuclear disarmament. |
Лидерами был сделан целый ряд заявлений, различные комиссии и инициативы представляют свои доклады, а ученые, академики и неправительственные организации оказывают поддержку ядерному разоружению. |
During the discussions, it became clear that several delegations were sceptical about the various options proposed for amending ventilation requirements, and the EBU representative was requested to continue working on the options proposed in the light of the comments made. |
Обсуждение показало, что ряд делегаций скептически относятся к различным вариантам, предлагаемым с целью изменения требований, касающихся вентиляции, и представителю ЕСРС было предложено продолжить работу над различными предлагаемыми вариантами с учетом сформулированных замечаний. |
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide various opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. |
Ряд возможностей в деле оптимизации транспортных потоков, сокращения объема выбросов и повышению безопасности движения открывают такие новые информационные технологии, как глобальное позиционирование и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады). |
The report of the Secretary-General triggered extensive discussion among countries and concrete ideas and suggestions were made by various countries and groups. |
Этот доклад вызвал оживленное обсуждение среди стран, в ходе которого ряд стран и группы стран выступили с конкретными идеями и предложениями. |
Since 2009, the Global Partnership on Forest Landscape Restoration has conducted various case studies and organized several workshops to assess the contributions of forest landscape restoration. |
С 2009 года Глобальное партнерство по восстановлению лесных ландшафтов провело ряд тематических исследований и организовало несколько семинаров для оценки значения восстановления лесных ландшафтов. |
The Committee notes that various programmes and projects are being implemented in the framework of international cooperation, including technical assistance and cooperation of United Nations agencies and programmes. |
Комитет отмечает, что в рамках международного сотрудничества осуществляется ряд программ и проектов, в том числе по технической помощи и сотрудничеству с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
In addition, there are various counselling organizations which advise both parties of their domestic rights and duties and the proper foundations on which to base a relationship. |
В дополнение к этому существует ряд консультативных организаций, предоставляющих обеим сторонам конфликта рекомендации по вопросам семейных прав и обязанностей и принципов, на которых должны основываться семейные отношения. |
In cooperation with NGOs, the MES has staged various events for the promotion and realization of human rights and the rights of Roma children, in particular. |
Опираясь на сотрудничество с НПО, МОН провело ряд мероприятий, направленных на осуществление и укрепление прав человека в целом и прав детей рома в частности. |
The ministerial segment included a series of presentations by the Ministers from various UNECE countries, as well as the elaboration and adoption of the ministerial declaration on ageing. |
В ходе министерского сегмента ряд министров различных стран ЕЭК ООН выступили с докладами; а также была разработана и принята декларация министров по проблемам старения. |
Japan has supported a number of efforts by local governments, universities, non-governmental organizations and various organizations to organize exhibitions relating to atomic bombs in foreign countries. |
Япония поддержала ряд усилий местных правительств, университетов, неправительственных организаций и различных организаций по устройству за рубежом выставок, рассказывающих об атомных бомбардировках. |
The report of the feasibility study, submitted in October 2009, recommended a number of change scenarios which included Incremental Improvement, Holistic Change and Fundamental Rebuilding at various costs and with varying timeframes for implementation. |
В представленном в октябре 2009 года докладе о технико-экономическом обосновании рекомендовался ряд сценариев преобразований, включая постепенное совершенствование деятельности, комплексные преобразования и кардинальную реорганизацию, которые отличались по стоимости и срокам исполнения. |
The Centre has successfully conducted many conferences, seminars, training sessions, workshops and other activities in collaboration and partnership with various NGOs, forums, and networks at the local, regional and international levels. |
Центр провел ряд успешных конференций, семинаров, учебных курсов, практических занятий и других мероприятий в сотрудничестве и партнерстве с различными НПО, форумами и сетевыми организациями на местном, региональном и международном уровнях. |
There were, however, a range of obstacles to be addressed through a partnership approach, support of Governments and other "soft" investors, various innovative mechanisms and networking. |
Вместе с тем существует ряд проблем, которые необходимо решать с помощью партнерского подхода, поддержки правительств и других «гибких» инвесторов, различных инновационных механизмов и сетей взаимодействия. |
Lebanon has taken a number of steps and introduced a number of initiatives to better protect human rights at various levels including institutional and legislative levels. |
Ливан предпринял ряд мер и выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение более эффективной защиты прав человека на различных уровнях, включая институциональный и законодательный. |
A number of delegations welcomed the more systematic interaction and cooperation between UNHCR's various oversight bodies, as well as the establishment of an independent advisory committee, due to begin functioning in 2011, and stressed the importance of it being truly independent. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили более систематический характер взаимодействия и сотрудничества между различными надзорными органами УВКБ и приветствовали создание независимого консультативного комитета, который должен приступить к работе в 2011 году, подчеркнув при этом важность обеспечения его реальной независимости. |
In response to the crisis, the various regions engaged in a number of coordinated measures and strategies that were outlined in the Secretary-General's report on regional cooperation in 2009. |
В ответ на кризис различные регионы осуществили ряд скоординированных мер и стратегий, о которых было вкратце рассказано в докладе Генерального секретаря о региональном сотрудничестве за 2009 год. |
Since the adoption by the Council of the agreed conclusions, various Economic and Social Council resolutions have specifically focused on efforts to address challenges to gender mainstreaming into all policies and programmes in the United Nations system. |
После утверждения Советом этих согласованных выводов Экономический и Социальный Совет принял целый ряд резолюций, которые были непосредственно посвящены усилиям, направленным на преодоление проблем в деле обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций. |