Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
In view of the findings noted in the various sections above, the Commission concludes that the Government of the Sudan and the Janjaweed are responsible for a number of violations of international human rights and humanitarian law. С учетом заключений, приведенных в различных разделах выше, Комиссия делает вывод о том, что правительство Судана и формирования «джанджавид» несут ответственность за целый ряд нарушений международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
Despite those achievements, however, it is clear from various media analyses and reports that after nearly two years of implementing the results-focused transitional framework, there are a number of critical gaps. Несмотря на эти достижения, как явствует из различных сообщений и аналитических данных разных средств массовой информации, через почти два года после осуществления ориентированных на результаты временных рамок по-прежнему имеется ряд существенных пробелов.
Over the last eighteen months, the Prosecutor's Office has taken various initiatives in order to prepare for the transfer of indicted cases to the domestic jurisdictions of Bosnia-Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro. За последние полтора года Канцелярия Обвинителя предприняла целый ряд инициатив, с тем чтобы подготовиться к передаче дел обвиняемых национальным судебным органам Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии и Черногории.
The internal review conducted in response to decision 16/CP. revealed that, over the past years, a wide range of tasks relating to various aspects of support to implementation by Parties have been added to the traditional work of the secretariat. Внутренний обзор, проведенный в соответствии с решением 16/СР., продемонстрировал, что за последние несколько лет к обычной работе секретариата прибавился целый ряд задач, связанных с различными аспектами оказания поддержки Сторонам в деле осуществления.
Latvian border guards and customs officers also have a number of various radiation detection devices, including several monitors for the control of passengers and goods at Riga International Airport, as well as mobile X-ray units. Латвийская пограничная и таможенная службы также имеют в своем распоряжении целый ряд различных устройств для обнаружения источников радиоактивного излучения, включая несколько аппаратов для проверки пассажиров и товаров в Рижском международном аэропорту, и подвижные рентгеновские установки.
The UNDP Programme of Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED) in Africa has taken various actions to help implement the ECOWAS moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in the subregion. Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКПБР) в Африке предприняла ряд шагов с целью способствовать осуществлению введенного ЭКОВАС моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе.
This Center has performed various festivals, and programmes in order to introduce the culture and traditions of different ethnic groups and to promote the culture of tolerance, understanding and friendship. Центр провел ряд фестивалей и программ в целях ознакомления с культурой и традициями различных этнических групп и распространения культуры терпимости, взаимопонимания и дружбы.
A number of delegates and invited experts acknowledged the quality and usefulness of the report prepared by the secretariat, and various delegates affirmed the existence of gaps in implementing corporate governance requirements. Ряд делегатов и приглашенных экспертов подтвердили качество и полезность доклада, подготовленного секретариатом, а ряд делегатов - наличие пробелов в осуществлении требований к корпоративному управлению.
The Centre has developed and organized, in cooperation with several partners, various training courses for law enforcement officials, members of parliament and their advisers, as well as NGO representatives in the region. Совместно с несколькими партнерами Центр разработал и организовал ряд учебных курсов для должностных лиц из правоохранительных органов, парламентариев и их советников, а также для представителей неправительственных организаций данного региона.
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
However, at this juncture in time, the resolution fails to address several fundamental issues of concern, as expressed in the letters circulated by various delegations and the explanations voiced here today. Однако на данном этапе в резолюции не затронут ряд основополагающих вопросов, вызывающих обеспокоенность, как сказано в письмах, распространяемых различными делегациями, и в объяснениях, которые сегодня здесь прозвучали.
Several preventive measures are being undertaken, including education programmes targeting various groups such as workers, members of the armed forces and refugees; voluntary counselling; and testing. Осуществляется целый ряд профилактических мер, включая программы образования, ориентированные на различные группы, такие, как работающее население, военнослужащие и беженцы; проводится также добровольное консультирование и тестирование.
In the efforts to reduce the number of human rights violations against Indonesian migrant workers, a number of measures have been undertaken, as follows: In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices are looking into these problems and taking various steps. В рамках усилий по сокращению количества случаев нарушений прав человека индонезийских трудящихся мигрантов был принят ряд мер, в частности: 1) Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства занимаются решением этих проблем и принимают различные меры.
A number of mechanisms were in place at various levels to ensure that all presidential decrees and laws were in conformity with the international human rights instruments to which Russia was a party. Создан ряд механизмов на различных уровнях, с тем чтобы все президентские указы и законы соответствовали международным договорам о правах человека, участником которых является Россия.
On 1 and 19 March 1999, the Government sent the Committee documents enumerating the legislation in force and the measures taken by the authorities at various levels in previous years to combat torture. 1 и 19 марта 1999 года правительство направило Комитету целый ряд документов, где перечисляются действующие законодательные нормы, а также принятые властями на различных уровнях в предшествующие годы меры по борьбе с практикой применения пыток.
He acknowledged that a number of important improvements, such as the reduction in poverty and infant mortality, had been made, but wondered how the various ethnic communities had benefited from those improvements. Он признает, что в стране был осуществлен целый ряд важных улучшений, таких, как сокращение масштабов нищеты и детской смертности, но при этом его интересует вопрос о том, каким образом различные этнические общины получают выгоды от этих улучшений.
The World Tourism Organization undertook various activities in preparation for and during the International Year of Ecotourism at different levels, as follows: Всемирная туристская организация осуществила на разных уровнях целый ряд мероприятий в рамках подготовки и проведения Международного года экотуризма, к которым относятся:
A number of Parties had signalled their intention to produce draft decisions on various issues and there had been general agreement that it would be important to prioritize items so that those issues which must be decided by the Extraordinary Meeting were clearly identified. Ряд Сторон заявили о своем намерении подготовить проекты решений по различным вопросам, и было достигнуто общее согласие в отношении важности приоритизации пунктов повестки дня, с тем чтобы четко выделить те вопросы, по которым участникам внеочередного Совещания надлежит принять решение.
A number of laws adopted by the Assembly cannot yet be promulgated for various reasons, however, and are pending, owing to the need to ensure their compliance with Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. Вместе с тем, ряд законов, принятых скупщиной, пока не может быть обнародован по ряду причин и ожидает окончательного утверждения в силу необходимости обеспечить соответствие этих законов резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционным рамкам.
In the light of the complex and overlapping roles played by a range of actors involved in the various elements of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation, a more consistent and effective allocation of tasks is needed. С учетом сложной и дублирующей роли, которую играет целый ряд субъектов, участвующих в осуществлении различных элементов программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, необходимо более последовательное и действенное распределение задач.
I should now like to make some brief comments on the various chapters of the report, while reserving the right to go into these in greater detail at a later time. Я хотел бы сейчас высказать ряд кратких замечаний о различных разделах доклада, оставляя за собой право остановиться на них более подробно позднее.
In partnership with various regional and international organizations, the Office facilitated and implemented a number of projects aimed at strengthening the non-governmental sector and building local capacity to protect and promote human rights. В сотрудничестве с различными региональными и международными организациями Отделение оказало содействие и осуществило ряд проектов, предназначенных для укрепления неправительственного сектора и укрепления местного потенциала по защите и поощрению прав человека.
Some indigenous representatives reserved their right to comment on this proposal later since it introduced into the discussion the concept of "recognition" and various levels of land title. Ряд представителей коренных народов зарезервировали за собой право высказать свои замечания по этому предложению позднее, поскольку оно вводит в контекст обсуждения понятие "признание" и различные уровни правооснования на землю.
The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision. Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений.
Five years later, we can say that, despite many social, political and economic constraints, Haiti has successfully implemented the various policies to which it committed itself, as is demonstrated by developments in certain indicators. С тех пор прошло пять лет, и сегодня можно сказать, что, несмотря многочисленные социальные, политические и экономические трудности, Гаити успешно реализовала стратегии, которые она обязалась осуществить, о чем наглядно свидетельствует целый ряд показателей.