Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
The Fund has established a number of mechanisms and delivered various programmes aimed at promoting participation by women in economic activity, and, in particular, encouraging them to seek employment in non-traditional sectors. Фонд учредил ряд механизмов и осуществил различные программы, направленные на содействие участию женщин в экономической жизни, в частности, путем поощрения к поиску работы в нетрадиционных секторах.
It has developed a number of awareness and information programmes directed at various groups in society, including men, women and young people, on health issues with a bearing on reproductive health. Она разработала ряд программ по повышению уровня осведомленности и информированности, в вопросах здравоохранения и репродуктивного здоровья, нацеленных на различные группы общества, включая мужчин, женщин и молодых людей.
A number of NGOs, INGOs and United Nations Agencies, mentioned in the previous reports have also contributed to the prevention and elimination of trafficking through various programmes. Ряд НПО, МНПО и учреждений Организации Объединенных Наций, которые упоминались в предыдущих докладах, также вносят свой вклад в предотвращение и ликвидацию торговли людьми на основе различных программ.
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. 2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами.
To that end, various new Acts were adopted and a number of bills were drafted in the period 2007-2009. Так, в период 2007-2009 годов была принята серия новых законодательных актов и разработан ряд новых законопроектов.
The State party should, in her view, issue a public apology and take various steps to prevent a repetition of the acts. По ее мнению, государству-участнику следует принести публичные извинения и предпринять ряд шагов, направленных на предотвращение повторения подобных случаев.
Also, to cope with high numbers of student enrolment, various institutions are offering evening courses for a much greater access to those working during the day and masters degree programs. Чтобы удовлетворить спрос большого количества лиц, желающих получить высшее образование, ряд институтов предлагает вечерние курсы, что позволяет учиться лицам, работающим в дневное время, и организовать обучение по программам подготовки магистров.
The rapid response unit had responded immediately in many crisis situations and had allowed for the emergency application of various Human Rights Council resolutions and decisions, at the request of countries and peacekeeping missions with which cooperation had been strengthened. Группа быстрого реагирования немедленно вступала в действие во многих кризисных ситуациях и помогла оперативно осуществить ряд резолюций и решений Совета по правам человека по просьбе стран и миссий по поддержанию мира, с которыми было налажено тесное сотрудничество.
In order to preserve the evidence for any future criminal prosecution, the Commission did not visit the locations that witnesses had identified as mass graves, despite the various corroborating accounts it had received. В целях сохранения вещественных доказательств для возможного уголовного преследования Комиссия не посетила места, опознанные свидетелями как братские могилы, несмотря на тот факт, что она собрала ряд совпадающих показаний по этому вопросу.
Parts of the Office of Equal Opportunity are planned to be integrated into the newly created Office for Social Affairs and Society, together with the human rights activities of various other administrative offices. Отдельные звенья Управления по обеспечению равных возможностей планируется интегрировать в новое Управление по социальным вопросам и социальному развитию, которое возьмет на себя также обязанности по работе в сфере прав человека, возложенные сегодня на ряд других государственных органов.
Wages are a particularly sensitive area, in which various measures were taken in 2012, including the wage inequality survey conducted for the second time in the National Public Administration. Вопрос зарплат является особенно важным, и в 2012 году в этой сфере был предпринят ряд мер, включая проведение Национальной государственной администрацией второго обследования на предмет оценки неравенства в уровнях заработной платы.
The report also identified various areas with further potential for improvement, such as regarding participation and parental custody (demand for prior mediation supported by the State in the event of separation and divorce). Кроме того, в этом докладе очерчены ряд областей, в которых существует потенциал для дальнейшего улучшения, например аспекты, связанные с участием и родительским надзором (требование относительно предварительной согласительной процедуры при поддержке государства в случае раздельного проживания супругов или развода).
Trinidad and Tobago received various recommendations in relation to the prohibition of corporal punishment against children in schools, all other settings and its criminalization. Ряд рекомендаций Тринидаду и Тобаго касался запрещения телесных наказаний детей в школах и повсеместно и криминализации телесных наказаний.
Furthermore, various discussions have taken place among Member States in New York and Geneva concerning the revitalization of the Conference on Disarmament, which has not been able to move forward for some time. Кроме того, государства-члены в Нью-Йорке и Женеве провели ряд дискуссий, посвященных активизации деятельности Конференции по разоружению, которые в течение определенного периода времени не могли продвигаться вперед.
A number of experts from specialist bodies had provided information on the Convention's various mechanisms and means of implementation and had highlighted the advantages of accession, notably in the area of technical assistance in demining. Ряд экспертов из специализированных органов предоставили информацию о различных конвенционных механизмах и средствах реализации и высветили преимущества присоединения, в частности, в сфере оказания технического содействия в разминировании.
The Special Rapporteur received information that Belarus is a source and transit country for trafficking in persons to a number of countries in various regions of the world, and has recently started to become a destination country. Специальный докладчик получила информацию о том, что Беларусь является страной отправления и транзита применительно к продаже людей в целый ряд стран в различных регионах мира и недавно стала превращаться в страну назначения.
The report sets out the history of the concept, the contributions and conceptual frameworks of various organizations, and a set of questions on which further work is needed, especially in order to make the approach relevant to sustainable development and poverty eradication. В докладе говорится об истории формирования этой концепции, о вкладе различных организаций и применяемых ими концептуальных рамках, а также затрагивается ряд вопросов относительно того, какая последующая работа необходима, особенно для того, чтобы этот подход непосредственным образом был увязан с устойчивым развитием и искоренением нищеты.
A number of delegations observed that there was not one but various proposals for a green economy, the costs and benefits of which needed to be better understood. Ряд делегаций отметили, что существует не одно, а целый ряд предложений по экологизации экономики, издержки и выгоды которых должны быть просчитаны более обстоятельно.
Cameroon noted that the information provided by the Congo on its various efforts to protect the rights of persons in the country and related shortcomings had given rise to a number of recommendations during the Working Group dialogue. Камерун отметил, что информация, предоставленная Конго о различных предпринятых им усилий по защите прав человека жителей страны и о недостатках в этой области, позволила дать ряд рекомендаций в ходе диалога Рабочей группы.
Finally, we are pleased to note the various other non-judicial activities of the Court, including the hosting of a number of visits and the publications of the Court. И, наконец, мы с удовлетворением отмечаем несудебную деятельность Суда, в том числе организуемые им различные ознакомительные посещения и ряд его публикаций.
A series of intersessional meetings, seminars, training programmes and workshops were also organized to focus on various aspects of international law as reflected in its work programme. В период между сессиями был также организован ряд заседаний, семинаров, программ подготовки кадров и практикумов, посвященных различным аспектам международного права, отраженным в ее программе работы.
She explained in detail several indicators on hazardous waste and presented several charts to show various trends such as the amount of hazardous waste generated. Она подробно объяснила ряд показателей, касающихся опасных отходов, и представила несколько диаграмм, чтобы продемонстрировать различные тенденции, например тенденции изменения объема образования опасных отходов.
Based on the information presented, which has not been refuted by the Government, the various and varying periods of arrest and detention of Mr. Al-Hweiti raise a number of important issues for discussion by the Working Group. В связи с представленной информацией, достоверность которой правительство не опровергло, возникает ряд важных вопросов для рассмотрения в рамках Рабочей группы, касающихся разных и различных по продолжительности сроков ареста и содержания под стражей г-на аль-Хвейти.
Oman had also accepted a number of recommendations to review certain laws and reconsider various reservations made on provisions of human rights treaties, on the understanding that the reform and modernization of legislation was a continuous process in Oman. Оман также принял ряд рекомендаций относительно пересмотра некоторых законов и своей позиции по различным оговоркам к договорам по правам человека при том понимании, что реформа и совершенствование законодательства являются в Омане постоянным процессом.
Tunisia reported that the Ministry of the Interior, in cooperation with various organizations and agencies including UNDP, had organized several workshops to revise the law pertaining to public meetings and demonstrations. Делегация Туниса сообщила о том, что Министерство внутренних дел в сотрудничестве с различными организациями и учреждениями, включая ПРООН, организовало ряд рабочих совещаний по пересмотру законодательства, касающегося публичных митингов и демонстраций.