To assist its 480,000 persons with disabilities, Belarus had adopted various programmes essentially to eliminate the obstacles that prevented their integration into society. |
Для решения проблем 480000 инвалидов в Беларуси принят ряд государственных программ, целью которых является устранение препятствий на пути интеграции инвалидов в общество. |
The Panel is also aware of various commissions and panels on other topics, and ends with some messages that it believes are applicable to them all. |
Группе также известно о работе различных комиссий и групп над другими темами, и она сумела разработать ряд рекомендаций, которые, по ее мнению, имеют к ним всем непосредственное отношение. |
The work on trade facilitation involves various actors with different agendas, which makes agreement on a joint course of action difficult to achieve. |
В работе по упрощению процедур торговли участвует целый ряд субъектов с различными задачами, из-за чего достижение согласия о совместной деятельности становится сложным. |
A number of recommendations and decisions in resolution 57/270 B regarding the various intergovernmental bodies require action or need to be pursued during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В резолюции 57/270 B содержится ряд рекомендаций и положений, касающихся различных межправительственных органов, которые требуют принятия решений или необходимости рассмотрения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It also has various programs that aim to improve women entrepreneurs' access to skills, information, markets, and credit. |
Им осуществляется также целый ряд программ, направленных на улучшение доступа женщин-предпринимателей к профессиональной подготовке, информации, рынку и кредитам. |
For these purposes, a number of meetings were held at 2002 with people working with families in various capacities at the local level. |
Для этого в 2002 году в различных инстанциях был организован ряд встреч и консультаций с лицами, работающими с семьями на местном уровне. |
The meeting brought together the various parts of the United Nations system, including the Department of Peacekeeping Operations, a number of international non-governmental organizations and interested Governments. |
В совещании участвовали представители различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая Департамент операций по поддержанию мира, ряд международных неправительственных организаций и заинтересованные правительства. |
The Forum recognised several key roles for the state and particularly governments at various levels: |
Форум признал ряд ключевых функций государства и, в частности, правительств на различных уровнях: |
The Centre also organized media programmes, such as radio, television and press interviews, and issued press releases on its various activities. |
Кроме того, Центр организовал ряд информационных мероприятий, таких, как интервью для радио, телевидения и средств печати, и выпустил пресс-релизы, посвященные различным видам его деятельности. |
The report outlines a number of strategic steps that Malawi has taken to facilitate the effective implementation of the various anti-terrorism measures spelled out in resolution 1373. |
В докладе изложен ряд стратегических мер, которые Малави принимает в целях содействия эффективному осуществлению различных контртеррористических мер, указанных в резолюции 1373. |
A number of very important legislative acts were adopted regarding these issues, in accordance with which, at the present time in Turkmenistan, there are various religious faiths registered and functioning. |
По данным вопросам был принят ряд важных законодательных актов, в соответствии с которыми в настоящее время в Туркменистане зарегистрированы и функционируют различные религиозные конфессии. |
Set out below are a number of additional objectives or expected accomplishments that are specific to the various Regional Bureaux for the period 2005 and beyond. |
Ниже изложен ряд дополнительных целей и/или ожидаемых достижений, которые конкретно относятся к различным региональным бюро, на период 2005 года и далее. |
Protecting young people from illicit drug use was a crucial part of demand reduction, and his Government was taking various measures in that regard. |
Исключительно важным направлением борьбы за сокращение спроса является защита молодежи от употребления незаконных наркотиков, и его правительство принимает целый ряд мер в этой области. |
Several Information Centres cooperated in the production of special supplements to the major daily newspapers in various countries on the role of the United Nations in the fight against terrorism. |
Ряд информационных центров содействовали выпуску в различных странах мира специальных приложений к крупным ежедневным газетам, посвященных роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
A number of standard-setting instruments adopted by UNESCO reinforce the State obligations contained in other international instruments and develop this right in its various dimensions. |
Ряд принятых ЮНЕСКО нормотворческих документов, усиливают обязательства государств, содержащиеся в других международных документах, и развивают это право в различных его аспектах. |
Previous reports have summarized the various provisions of United Kingdom law, which hold conduct constituting torture to be a serious criminal offence. |
В предыдущих докладах был кратко изложен ряд положений законодательства Соединенного Королевства, согласно которым действия, представляющие собой пытку, признаются тяжким уголовным преступлением. |
A team under a member of NHRC undertook an inspection of various men's and women's prisons in three districts of Nepal in 2000. |
В 2000 году группа под руководством члена НКПЧ проинспектировала ряд мужских и женских тюрем трех округов Непала. |
HMG/N instituted various committees, commissions and task forces from 1948 to 2000 to report on the state of Nepal's prisons and make recommendations for reform. |
В период с 1948 по 2000 год ПЕВ/Н создало ряд комитетов, комиссий и целевых групп, которые готовили доклады о состоянии непальских тюрем и представляли рекомендации по проведению реформы. |
In connection with the specific reference made in the above-mentioned International Convention to the State's obligation to investigate enforced disappearances, the Mexican State has made various reforms to its legal system. |
Что касается содержащегося в указанной международной конвенции конкретного упоминания об обязательстве государства расследовать случаи насильственных исчезновений, то Мексика внесла ряд изменений в свою правовую систему. |
UNESCO has also taken various initiatives relating to the protection of journalists as part of its mandate to defend freedom of expression and press freedom. |
ЮНЕСКО также предприняла ряд инициатив в области защиты журналистов в рамках своего мандата по защите свободы выражения своего мнения и печати. |
Over the past two years the Government of Spain has adopted various international instruments relating to trafficking: |
За последние два года Испания инкорпорировала в национальное законодательство целый ряд международных документов в области торговли людьми: |
A number of important lessons can be drawn from the implementation of the secretariat's various activities. |
Осуществляемая секретариатом различная деятельность позволяет извлечь ряд нижеследующих полезных уроков: |
At present Norway has no general statutory provision prohibiting ethnic discrimination, but a number of provisions in various statutes prohibit discrimination in specific fields. |
В настоящее время в Норвегии не имеется общего законодательного положения, запрещающего этническую дискриминацию, однако ряд положений в различных законодательных актах запрещает дискриминацию в конкретных областях. |
The Commission was informed, and noted with appreciation, that a number of States were in the process of becoming parties to or adopting various UNCITRAL instruments. |
Комиссия была проинформирована и с удовлетворением отметила, что ряд государств находится в процессе присоединения к различным документам ЮНСИТРАЛ или их принятия. |
Apart from the various reports that were submitted during the process, the report of the Working Group on the Universal Periodic Review contains a number of conclusions and recommendations. |
Помимо различных докладов, представленных в рамках этого процесса, целый ряд выводов и рекомендаций содержится в докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |