In order to comply with its constitutional mandate, the World Customs Organization has signed a number of agreements and memorandums of understanding with various international organs and agencies, within and outside the United Nations system. |
Для исполнения своего учредительного мандата Всемирная таможенная организация подписала ряд соглашений и меморандумов о взаимопонимании с различными международными органами и учреждениями как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций. |
A number of other basic chemicals could also be considered, but were not brought up during the discussion (several esters and anhydrides, nitric acid, hydrogen peroxide, various chlorides and chlorates, silicon compounds, industrial gases). |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о некоторых других базовых химических веществах, однако в ходе обсуждения эти вопросы не поднимались (ряд эфиров и ангидридов, азотная кислота, перекись водорода, различные хлориды и хлораты, соединения кремния, промышленные газы). |
In August 1997, WSP researchers held a series of meetings with the principal internal and external actors in the north-east, gathering a substantial amount of information on different actors' attitudes towards various rebuilding issues. |
В августе 1997 года исследователи ПВС провели ряд совещаний с ведущими внутренними и внешними действующими лицами на северо-востоке страны, благодаря которым был получен большой объем информации об отношении различных действующих лиц к множеству разных вопросов, касающихся восстановления. |
This has already resulted in the insertion of drug abuse prevention activities in various projects of both these entities in Kenya, as well as in several UNICEF street children projects in Latin America. |
В результате этого мероприятия по предупреждению злоупотребления наркотиками уже были включены в различные проекты обоих учреждений в Кении, а также в ряд осуществляемых в Латинской Америке проектов ЮНИСЕФ, касающихся беспризорных детей. |
The set of instruments used for air pollution abatement covers the various stages of the generation of air pollution and a large spectrum of environmental policy instruments. |
Ряд инструментов, используемых для борьбы с загрязнением воздуха, охватывает различные этапы возникновения загрязнения воздуха и широкий спектр инструментов проведения природоохранной политики. |
In this connection, various programmes have been drawn up by our Government to combat poverty, the bane of relations between man and his environment. |
В этой связи нашим правительством был разработан ряд программ по борьбе с таким явлением, как нищета, подрывающим взаимоотношения между человеком и окружающей его средой. |
Within the framework of another tripartite agreement signed by Kyrgyzstan, the International Labour Organization and UNHCR, a centre for the study of refugee and immigration issues had been established and various seminars had been organized under its auspices. |
В рамках другого трехстороннего соглашения между Кыргызстаном, Международной организацией труда (МОТ) и УВКБ создан Центр по изучению проблем, касающихся беженцев и иммиграции, который провел ряд семинаров. |
The 1995 upsurge was attributable to the rise in the value-added tax (VAT), the impact of credit expansion on external accounts and the increase in prices for various services. |
Повышение 1995 года объясняется увеличением налога на добавленную стоимость (НДС), последствиями расширения кредитной деятельности для внешнеторгового баланса и корректировкой тарифов за ряд услуг. |
Made up of procurement experts provided by various Member States, the review group submitted a report in December 1994, which provided a series of recommendations for immediate actions to derive quick benefits as well as for longer-term improvements. |
Группа по обзору, в состав которой входили направленные различными государствами-членами эксперты по закупкам, представила в декабре 1994 года доклад, содержавший ряд рекомендаций в отношении конкретных мер для достижения быстрых результатов и улучшения положения в долгосрочной перспективе. |
It also notes with satisfaction the stated intent of management to undertake a number of initiatives for addressing the various problems identified under the areas of management, organizational structure and controlling functions. |
Она также с удовлетворением отмечает заявления руководства о намерении осуществить ряд инициатив в целях решения различных проблем, выявленных в связи с управлением, организационной структурой и функциями контроля. |
I-IV. The General Peace Agreement established a number of supervisory commissions, which included both government and RENAMO representatives, to monitor adherence by the parties to the various parts of the Agreement. |
В соответствии с Общим соглашением об установлении мира был создан ряд комиссий по наблюдению, в состав которых вошли представители правительства и РЕНАМО, для контроля за осуществлением сторонами различных частей вышеупомянутого Соглашения. |
In this connection, it is unnecessary to stress the fact that the shortages already affecting a number of vital resources obviously fuel tensions and presage conflicts in various regions. |
В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что дефицит, который уже оказывает отрицательное воздействие на ряд жизненно важных ресурсов, несомненно, усиливает напряженность и является предвестником конфликтов в различных регионах. |
At this session, the General Assembly will, for the first time, adopt a number of important documents drafted through the joint efforts of Member States and the active role of the various bodies of the United Nations system. |
На этой сессии Генеральной Ассамблее впервые предстоит принять ряд важных решений, подготовленных благодаря совместным усилиям государств-членов и активной роли различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A number of terms used in the text, such as differentiations "ostensibly" based on grounds other than those listed in article 1.1 and "the inherent requirements of the position" might be open to various interpretations. |
Ряд терминов, употребленных в тексте, таких, как случаи дифференциации, "якобы" основанные на иных признаках, нежели те, что перечислены в статье 1.1, и "естественно вытекающие из требований того или иного положения", дают возможность для различных толкований. |
His delegation also had some doubts about the proposal to hold various segments of the Council at different times of the year, since, in addition to the possible increase in costs involved, decisions might lose their integrated character. |
У Украины имеется ряд сомнений относительно уместности того, чтобы Экономический и Социальный Совет проводил свои различные этапы заседаний отдельно друг от друга на протяжении года, поскольку в дополнение к возможному увеличению связанных с этим расходов решения могут утратить свой комплексный характер. |
In Trinidad and Tobago consultations were ongoing with the various ministries responsible for the implementation of the Programme of Action with a view to the early submission of a portfolio of projects. |
В стране продолжаются консультации с различными министерствами, которым поручено осуществлять Программу действий, с тем чтобы можно было быстро представить ряд проектов. |
The National Commission on Human Rights carried out programmes together with various governmental institutions and non-governmental human-rights organizations within the framework of commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В рамках празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Национальная комиссия по правам человека в сотрудничестве с различными правительственными учреждениями и неправительственными правозащитными организациями осуществила ряд программ. |
Besides a number of traditional Trust Funds, IFAD has also initiated and launched a number of strategic coalitions with various partners with the aim of mobilizing additional resources, focusing on specific development priorities. |
Для мобилизации дополнительных ресурсов МФСР, помимо ряда традиционных целевых фондов, также создал и использовал ряд стратегических альянсов с различными партнерами, усилия которых были сосредоточены на конкретных приоритетных направлениях развития. |
There are a number of pending questions, some of which might be answered in the course of time as Governments respond to the inquiries described in various sections above. |
Имеется ряд нерешенных вопросов, на которые, возможно, будут получены ответы, когда правительства отреагируют на запросы, упомянутые в предыдущих разделах. |
Although a few minor incidents have occurred in various parts of the country, ECOMOG has been able to control the security situation quickly and effectively in all cases. |
Хотя в различных районах страны имел место ряд незначительных инцидентов, ЭКОМОГ смогла во всех случаях быстро и эффективно взять под контроль положение в области безопасности. |
Successive political events have demonstrated the urgent need for bestowing an effective democratic character in international relations, especially in terms of the procedures of the United Nations system and its various organs. |
Ряд политических событий указывают на неотложную необходимость придания международным отношениям эффективного, демократического характера, в особенности в том, что касается процедур системы Организации Объединенных Наций и ее различных органов. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. |
Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
The National Council for Social Services, a voluntary body subsidized by the Government, runs a number of pre-school facilities and gives support in various ways to the children of broken homes. |
Национальный совет по социальным услугам, являющийся добровольным органом, субсидируемым правительством, имеет в своем распоряжении ряд детских дошкольных учреждений и оказывает различные виды помощи детям из неблагополучных семей. |
It had to admit, however, that the United Nations had embarked instead on finding piecemeal solutions, and succeeded in preparing a number of conventions dealing with various terrorist crimes. |
Однако она была вынуждена сделать вывод о том, что вместо этого Организация Объединенных Наций вступила на путь частичных решений, подготовив ряд конвенций против различных преступлений, связанных с терроризмом. |
During the last five years Lithuania has adopted many legal acts reinforcing the requirements of sustainable development in various fields of activity and has prepared several programmes of action for their implementation. |
В последние пять лет в Литве был принят целый ряд законодательных актов, направленных на ужесточение требований, касающихся обеспечения устойчивого развития, и были подготовлены различные программы действий по их претворению в жизнь. |