| Finally, a set of policy means suited to various national situations will need to be evolved and implemented. | И наконец, необходимо разработать и осуществить ряд мер в области политики с учетом особенностей конкретных стран. |
| Implementation of the Convention, despite a number of achievements, had none the less encountered various obstacles which remained to be overcome. | Осуществление Конвенции, несмотря на ряд достижений, тем не менее натолкнулось на различные препятствия, которые еще предстоит преодолеть. |
| A number of trade unions covering various branches and belonging to the Confederation have joined international trade union bodies. | Ряд профсоюзных объединений (отраслевых профсоюзов), входящих в Конфедерацию, вступили в международные профсоюзные объединения. |
| The report puts forward a whole range of practical recommendations for the federal and cantonal authorities and the various professionals involved. | В докладе содержится целый ряд конкретных рекомендаций как для федеральных и кантональных органов, так и для различных соответствующих специалистов. |
| A number of other recommendations, for instance, those relating to after-service health insurance, end-of-service payments and various governance issues, had system-wide implications. | Ряд других рекомендаций, например в отношении медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку, выплаты выходных пособий и различных вопросов управления, имеют последствия для всей системы. |
| The Board also reviewed programme management in the various field offices, and the significant findings are detailed below. | Комиссия также рассмотрела вопрос об управлении программами в различных отделениях на местах и сделала ряд выводов, наиболее важные из которых приводятся ниже. |
| In 1996-1997 the Korean Development Institute in collaboration with the Korean Fair Trade Commission organized a number of workshops on various topics. | В 1996-1997 годах Корейский институт развития в сотрудничестве с Комиссией по справедливой торговле Кореи организовал ряд рабочих совещаний по различной тематике. |
| Several concerns were expressed regarding the need for the various language texts to be closely aligned with the original French text. | Был высказан ряд оговорок в отношении необходимости тесно увязать тексты на различных языках с первоначальным текстом на французском языке. |
| Accordingly, they set up a number of women's associations with various aims. | С этой целью они создали в стране ряд женских организаций различной ориентации. |
| A number of United Nations entities, Governments and non-governmental organizations are attempting to aid Somalia in various fields. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций предпринимают попытки по оказанию помощи Сомали в различных областях. |
| UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. | ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности. |
| In spite of these efforts, however, we are facing the phenomenon of various criminal trends. | Однако, несмотря на эти усилия, в стране наметился ряд преступных тенденций. |
| The report suggests various general and specific measures aimed at preventing torture in detention facilities. | В докладе предлагается ряд общих и конкретных мер, направленных на предупреждение практики пыток в пенитенциарных учреждениях. |
| There are various international declarations and resolutions against the application of the Act. | З. Имеется ряд международных заявлений и резолюций, осуждающих применение этого закона. |
| Since 1992, the international community has funded various requests for cooperation. | С 1992 года международное сообщество удовлетворило ряд просьб об оказании помощи. |
| Second, various incentives were offered to support efforts to return displaced persons to their original homes. | Во-вторых, был предложен ряд стимулирующих мер для поддержки усилий по содействию возвращению перемещенных лиц в их дома. |
| Cuba made various substantive remarks and suggestions regarding specific elements of the draft minimum rules. | Куба внесла ряд замечаний и предложений по существу, касающихся отдельных конкретных элементов проекта минимальных правил. |
| The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. | С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях. |
| A number of countries are Parties to this Agreement and are signatories to various Regulations. | Ряд стран являются Сторонами этого Соглашения, подписавшими различные Правила. |
| It also supports directly several projects with various non-governmental organizations in the CARICOM subregion. | Она непосредственно поддерживает ряд проектов, осуществляемых совместно с рядом неправительственных организаций в субрегионе КАРИКОМ. |
| A number of conventions existed concerning various aspects of terrorism. | Существует ряд конвенций, касающихся различный аспектов терроризма. |
| A number of international initiatives have already been taken to examine various aspects of the global environment. | Уже осуществлен ряд международных инициатив по изучению различных аспектов глобальной окружающей среды. |
| There are a number of users who need data files or databases for various research or training purposes. | Ряд пользователей нуждается в файлах или базах данных в различных исследовательских или учебных целях. |
| The United States representative also blocked a number of contracts after placing them on hold for various periods of time. | Представитель Соединенных Штатов также заблокировал ряд контрактов после того, как их рассмотрение по его инициативе было отложено на различные периоды времени. |
| At the regional level, various entities have started activities for the Year. | На региональном уровне ряд национальных учреждений начали деятельность по подготовке к Году. |