Various socio-economic factors have contributed toward the deterioration in the living conditions of most Costa Rican families and the changes in the way they function. |
Ряд социально-демографических факторов повлиял на ухудшение условий жизни большинства семей страны и на изменения в моделях их функционирования. |
Various trust funds, including the Trust Fund for Human Security, also played an important role. |
Ряд стран объявили о предоставлении ресурсов или проявили заинтересованность в финансировании программ. |
Various guidelines were issued to promote a common approach and understanding of the concepts and principles of RBM within the organisation. |
Был разработан ряд руководящих принципов, призванных содействовать формированию в Организации общего подхода и понимания концепции и принципов УОКР. |
Various articles and interviews published in Brazilian and international periodicals, as well as in publications specialized in legal matters. |
Ряд статей и интервью в бразильских и иностранных периодических изданиях, а также изданиях, специализирующихся на вопросах права. |
Various Governments have expressed their commitment to make this issue a priority in their diplomatic, development and humanitarian policies. |
Ряд правительств выразили готовность включить этот вопрос в число приоритетных задач своей внешней политики, политики в области развития и гуманитарной политики. |
Various requests were made for changes in the MC, including the following: |
Прозвучал ряд просьб о внесении изменений в ТП, включая следующие: |
Various meetings had been held, and proposals by the Chairman and the Netherlands had been incorporated into the text. |
Был проведен ряд встреч, в документ были внесены поправки, предложенные Председателем и делегацией Нидерландов. |
Various speakers in this debate have already pointed out the drawbacks of the group of four proposal, as well as of the approach suggested for carrying it out. |
Ряд ораторов в ходе этих прений уже отмечали недостатки предложения «группы четырех», а также предлагаемого для его осуществления подхода. |
Various minorities live in the zone and prior to this Order a number of important features of land reform did not extend to these regions. |
Некоторые национальные меньшинства проживают в этой зоне, и до указанного распоряжения ряд важных положений земельной реформы на эти регионы не распространялся. |
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. |
Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран. |
Various agencies and departments of the United Nations provide substantive contributions to the success of the work of the Programme, through the Centre. |
Существенный вклад в работу Программы, во многом определяющий ее успех, вносят, действуя через Центр, целый ряд учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций. |
Various blueprints for peace had been drawn up with the parties and then subsequently repudiated by one side or the other. |
С участием сторон был разработан целый ряд мирных планов, которые затем были отвергнуты той или другой стороной. |
Various environmental initiatives and agreements, initiated particularly after the late 1980s, are of importance to the sustainable management of mangrove ecosystems in this region. |
Существует ряд инициатив и соглашений, относящихся в основном к периоду конца 80х годов, которые имеют значение для устойчивого управления мангровыми экосистемами этого региона. |
3.10 Various papers and book chapters published over the years in several academic publications |
3.10 Опубликовал за ряд лет в нескольких научных изданиях несколько статей и глав монографий. |
Various initiatives have already been undertaken to ensure that the three conventions support one another at the global, regional and national levels. |
Уже был предпринят ряд различных инициатив с целью обеспечить взаимоподкрепляющий характер мероприятий по линии этих трех конвенций на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Various programmes for extending and improving access to health care have been adopted, in particular: |
Был принят ряд программ для повышения и улучшения доступа к медицинской помощи. |
Various NGOs are participating in the implementation of programmes for the prevention of violence against women and children. |
ряд неправительственных организаций работает по выполнению программ по предотвращению насилия в отношении женщин и детей. |
Various United Nations human rights treaty bodies have expressed concern regarding the possible impact of economic crises on the enjoyment of human rights. |
Ряд договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций выражал обеспокоенность в связи с возможным воздействием экономического кризиса на возможность воспользоваться правами человека. |
Various national and regional organizations have developed systems within the region to compile and disseminate data on emissions and transfers of toxic chemicals from industrial facilities. |
Ряд национальных и региональных организаций разработали системы в регионе для сбора и распространения данных о выбросах и переносе токсичных химических веществ, образующихся на промежуточных предприятиях. |
Various national Governments and international institutions have launched activities supporting capacity development in respect of policy frameworks, financing mechanisms (including public-private partnerships) and technology for waste management. |
Ряд национальных правительств и международных учреждений начали осуществлять мероприятия в поддержку развития потенциала по формированию стратегических основ, механизмов финансирования (включая частно-государственные партнерские механизмы) и технологий утилизации отходов. |
Various activities have been undertaken for the benefit of the public prosecution service, investigating judges, judicial police officers and the Royal Gendarmerie. |
ЗЗ. Был принят ряд мер, касавшихся деятельности прокуроров, следственных судей, сотрудников уголовной полиции и королевской жандармерии. |
Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. |
Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
Various experts raised the issue of fair value measurement requirements in the implementation of IFRS in the context of developing countries and countries with economies in transition. |
Ряд экспертов затронули вопрос о требованиях, касающихся оценки справедливой стоимости, при применении МСФО в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Various countries have changed the position of their focal points in the government structure, with the aim of adapting to internal reorganization, or to achieve greater efficiency. |
Ряд стран внедрили такие координационные пункты в организационную структуру органов государственного управления с целью обеспечения надлежащей внутренней реорганизации и более высокой эффективности. |
Various kinds of measures or plans can be mentioned in this regard: |
В этой связи можно упомянуть ряд различных мер и проектов. |