| Azerbaijan has adopted a range of laws governing various areas of human rights. | В Республике принято ряд законов, регулирующих различные сферы прав человека. |
| For example, a number of Penan youths have attained various qualifications from tertiary education. | Например, ряд молодых представителей пенанов получили различную квалификацию в системе среднего специального и высшего образования. |
| There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. | Сушествует целый ряд законов и административных уложений, прямо или косвенно способствующих реализации некоторых положений Конвенции. |
| Several framework agreements link the DGRNE to various bodies representing civil society. | Заключен ряд рамочных соглашений между ГДПРОС и различными органами, представляющими гражданское общество. |
| Several folders have been prepared on various environmental areas. | Подготовлен ряд бюллетеней по различным областям природоохранной деятельности. |
| Argentina had signed an agreement with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and was working on various cooperation projects. | Аргентина подписала соглашение с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и осуществляет ряд проектов в сотрудничестве с ним. |
| The Department has implemented various actions to increase the use of internal printing capacity. | Департамент принял целый ряд мер по расширению использования внутреннего типографского потенциала. |
| No substantial progress was made in terms of freeing persons held by the FARC-EP, despite various national and international attempts. | Не отмечалось сколь-нибудь существенного прогресса в достижении освобождения лиц, находящихся у КРВС-НА, несмотря на ряд усилий внутри страны и за рубежом. |
| However, the various sectors concerned have thus far been unable to reach agreement on methods of measuring poverty. | Тем не менее ряд организаций, занимающихся данной темой, еще не выработали единой методики количественного анализа бедности. |
| Cyprus has undertaken various initiatives to both build and enhance policies and strategies to combat racism effectively. | Кипр принял целый ряд мер, направленных на выработку и укрепление политики и стратегий эффективной борьбы против расизма. |
| Congress is currently discussing various proposals for the reform of the Federal Labour Act, including this one. | В настоящее время конгресс Республики обсуждает ряд поправок к федеральному закону о труде, среди которых - указанный выше законопроект. |
| Brunei Darussalam has various legislative measures that enable the country to meet its obligations under resolution 1737 and 1747. | Бруней-Даруссалам принял ряд законодательных мер, позволяющих ему выполнять свои обязательства по резолюциям 1737 (2006) и 1747 (2007). |
| In addition, the various tax laws (including the tax ordinance) have their influence on accounting and reporting. | Кроме того, на учет и отчетность оказали влияние ряд налоговых законов (включая положение о налогах). |
| In Poland, there are various authorities responsible for the enforcement of accounting and financial reporting requirements. | За обеспечение осуществления требований к бухгалтерскому отчету и финансовой отчетности в Польше отвечает ряд государственных органов. |
| Some representatives said that various factors, including adverse exchange rates and the increasing cost of labour, were reducing the value of programme financing. | Некоторые представители указали на то, что ряд факторов, включая неблагоприятные обменные курсы валют и рост расходов на оплату труда, снижают ценность финансирования программ. |
| The project includes various Mediterranean countries. | В проекте принимают участие ряд стран Средиземноморья. |
| There are various issues to be considered. | При этом необходимо учитывать целый ряд различных проблем. |
| OHCHR organized a number of meetings which focused on various aspects of human rights and counter-terrorism. | УВКПЧ организовало ряд встреч, посвященных различным аспектам прав человека и борьбы с терроризмом. |
| In this regard the European Community reported that it has undertaken a number of initiatives under the various priority areas. | В этом отношении Европейское сообщество предпринимает ряд инициатив в различных приоритетных областях. |
| In El Salvador and Peru, the implementation of various measures is coordinated among several ministries and governmental and non-governmental institutions. | В Перу и Сальвадоре осуществление различных мер координирует ряд министерств, а также правительственных и неправительственных учреждений. |
| The seminar reached several conclusions and adopted various recommendations which confirm the real challenges which lie in the implementation of international standards. | В ходе семинара был сделан ряд выводов и приняты различные рекомендации, которые подтверждают наличие реальных проблем в деле осуществления международных стандартов. |
| Meanwhile, MINUSTAH hosted various public forums throughout the country in late 2007 to facilitate debate on issues of governance and corruption. | Тем временем в конце 2007 года МООНСГ провела целый ряд публичных форумов по всей стране для широкого обсуждения вопросов повышения эффективности управления и борьбы с коррупцией. |
| In addition, several Parliamentary Standing Committees scrutinise proposed legislation and report on various aspects of that legislation. | Кроме того, ряд постоянных парламентских комитетов подробно рассматривает предлагаемое законодательство и представляет доклады о его различных аспектах. |
| The National Centre for Human Rights had conducted awareness-raising activities and an anti-discrimination campaign, while various ministries had their own additional activities. | Национальный центр по правам человека осуществил меры по повышению осведомленности и провел кампанию по борьбе с дискриминацией, а целый ряд министерств осуществляют собственную дополнительную деятельность. |
| There are also various factors that have an impact on the ability of UNMIT police to conduct mentoring. | Существует также ряд других факторов, которые сказываются на способности полиции ИМООНТ осуществлять наставничество. |