Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. |
Ряд стран уже более десяти лет ожидает компенсации за участие в различных миссиях, как текущих, так и уже свернутых. |
The Human Rights Committee and several treaty bodies have also noted that Roma living in the Czech Republic have for long time suffered from various forms of discrimination. |
Комитет по правам человека и ряд договорных органов также отметили, что проживающие в Чешской Республике рома уже давно подвергаются различным формам дискриминации. |
It noted several positive developments, including measures taken to ensure the rights of various vulnerable groups and to investigate human rights violations. |
Он указал на ряд позитивных явлений, включая меры по обеспечению прав различных уязвимых групп и расследованию нарушений прав человека. |
The Government of Ghana had implemented various strategies in the human rights sphere, specifically those regarding education, health, trafficking of persons and domestic violence. |
Правительство Ганы осуществило целый ряд стратегий в области прав человека, в частности стратегии, касающиеся образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и предотвращения бытового насилия. |
For the Declaration to be fully operative, States must pursue a range of affirmative, special measures that engage the various institutions of law-making and public administration. |
Для того чтобы добиться полномасштабного практического осуществления положений Декларации, государства должны принять ряд позитивных специальных мер, затрагивающих различные институты законодательной системы и государственного управления. |
In terms of social education, model programs are being implemented on human rights issues taking into account the actual situation in various regions of the country. |
В области социального образования осуществляется ряд экспериментальных программ по вопросам прав человека с учетом особых местных условий в различных районах страны. |
Central America, which has witnessed a series of conflicts in the past, has suffered from the massive mining of terrain in various areas throughout the region. |
Различные районы Центральной Америки, которая в прошлом пережила целый ряд конфликтов, сейчас страдают от обширного загрязнения минами. |
In addition, a number of seminars or conferences on various topics related to issues of peace and security in Central Africa have been organized by the Committee. |
Кроме того, Комитетом был организован ряд семинаров или совещаний по различным темам, касающимся вопросов мира и безопасности в Центральной Африке. |
She also made various additional requests for compensation, including for the failure on the part of the respondent to safeguard her husband's personal safety, health and welfare. |
Она также заявила целый ряд других просьб о выплате компенсации, в том числе за то, что ответчик не обеспечил личную безопасность ее мужа и не оградил его здоровье и благополучие. |
A number of delegations and regional groups have expressed views and various delegations have stressed the importance of our addressing the matter this morning. |
Ряд делегаций и региональных групп выразили мнение, и различные делегации подчеркнули, что нам важно урегулировать это дело сегодня. |
It informed the Working Group of certain reforms, including the reform of the system of justice and the prison system, involving various ministries. |
Она информировала Рабочую группу о некоторых реформах, включая реформу судебной системы и системы пенитенциарных учреждений, которая затрагивает ряд министерств. |
The Inspectors had identified various management deficiencies at WIPO, but clearly WIPO had not welcomed all the JIU recommendations. |
Инспекторы выявили ряд изъянов в системе управления ВОИС, однако несомненно то, что ВОИС приветствовала не все рекомендации ОИГ. |
4.1 In its observations of 7 March 2005, the State party reports that in January 2003 the Constitutional Court declared unconstitutional various procedural and criminal rules for combating terrorism. |
4.1 В своих замечаниях от 7 марта 2005 года государство-участник обращает внимание на то, что в январе 2003 года Конституционный суд объявил противоречащими Конституции ряд процессуальных и уголовных норм, касающихся мер по борьбе с терроризмом. |
At the 5th and 6th meetings, on 12 and 13 April 2011, delegations made various proposals and exchanged views to bridge their respective positions in the search for agreed language but, despite discussions, were unable to achieve a consensus. |
На 5м и 6м заседаниях 12 и 13 апреля 2011 года делегации внесли ряд предложений и обменялись мнениями в целях сближения своих соответствующих позиций в поисках согласованных формулировок, но, несмотря на состоявшиеся обсуждения, не смогли достичь консенсуса. |
At its 5th and 6th meetings, on 19 April 2011, the Working Group held discussions on the revised version of the Chair's non-paper during which members made various proposals. |
На своих 5м и 6м заседаниях, состоявшихся 19 апреля 2011 года, Рабочая группа обсудила пересмотренный вариант подготовленного Председателем неофициального документа, и в ходе этого обсуждения члены Группы внесли ряд предложений. |
2.1 The author is serving a prison sentence in connection with various drug trafficking convictions and offences against public health. |
2.1 Автор отбывает срок тюремного заключения за ряд преступлений, связанных с торговлей наркотиками, и преступлений против здоровья населения. |
The Committee notes the various initiatives taken by the State party to introduced greater accountability and more restricted standards to govern use of conducted energy weapons, including national guidelines issued by the Federal Government in 2010. |
Комитет отмечает ряд инициатив, принятых государством-участником в целях укрепления подотчетности и введения более строгих стандартов, регламентирующих применение электрошокового оружия, в том числе национальные руководящие принципы, опубликованные федеральным правительством в 2010 году. |
The executive summary of self-assessment and peer-to-peer review on the implementation of the United Nations Convention against Corruption with various recommendations, including on the completion of legislative frameworks, was published. |
Было опубликовано резюме доклада о результатах самооценки и коллегиального обзора хода осуществления конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которое содержит ряд рекомендаций, в том числе рекомендацию завершить разработку законодательной базы. |
The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. |
Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
This strategy advocates various measures in the field of child protection, the rights of the child and policy on youth and children. |
В этом документе провозглашается целый ряд различных мер, касающихся защиты детей, прав ребенка и политики в отношении молодежи и детей. |
He particularly supported the draft guideline which indicated that there were various bodies that were competent to determine the validity of a reservation. |
В частности, он поддерживает проект руководящего положения, согласно которому существует целый ряд инстанций, компетентных давать оценку действительности оговорки. |
During the reporting period, the Tribunal adopted a number of concrete measures, including various rule amendments aimed at increasing the efficiency and efficacy of trial and appeal proceedings. |
В течение отчетного периода Трибунал принял ряд конкретных мер, в том числе различные поправки к правилам, направленные на повышение эффективности и действенности судопроизводства и апелляционного производства. |
On the other hand, Argentina has presented various innovative draft resolutions to the Council, in particular introducing on the international agenda the topic of "the right to the truth". |
Кроме того, Аргентина представила ряд различных инновационных проектов резолюций Совета по правам человека, в частности проект резолюции о внесении в международную повестку дня вопроса о праве на установление истины. |
ECLAC has supported countries in implementing the various agreements through a series of studies on the economic impact of climate change, which have resulted in the formulation by at least three Governments of action plans on mitigation and adaptation. |
ЭКЛАК содействовала странам в осуществлении различных соглашений, проведя ряд исследований об экономических последствиях изменения климата, в результате чего правительства по меньшей мере трех стран разработали планы действий по смягчению его последствий и адаптации к ним. |
The report would also establish a data agenda, building on various surveys, and a policy agenda that would provide answers to a number of complex questions. |
В докладе будут также представлены данные, полученные по результатам различных обзоров, а также предложена программа мер, дающая ответы на ряд сложных вопросов. |