Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
Various actors are involved in peacebuilding activities, and it was pointed out that to discuss the roles and responsibilities of different stakeholders in the abstract was inappropriate, as specific situations on the ground differed. В деятельности по миростроительству участвует целый ряд субъектов, и было особо отмечено, что абстрактное обсуждение ролей и обязанностей различных заинтересованных сторон нецелесообразно ввиду специфики ситуаций на местах.
Various steps have been taken in recent years to improve the efficiency of the national employment system - new consultants have been hired by employment offices and the vocational counselling service has been developed. В последние годы принят целый ряд мер, направленных на повышение эффективности национальной системы трудоустройства: в бюро по трудоустройству были наняты новые консультанты и расширена сеть обслуживания в области профессионального консультирования.
Various ideas have been mentioned, such as transparency, which cannot be avoided in today's world, but also new notions, such as accountability and follow-up with regard to implementation of the Council's decisions. Здесь упоминались различные идеи, в частности, касающиеся обеспечения транспарентности, без которой невозможно обойтись в современном мире, а также ряд новых концепций, таких, как подотчетность и последующее наблюдение за ходом осуществления решений Совета.
Various NGOs had made an effort to assess the situation and identify the particular needs and problems of women in rural areas and to inform them of their rights and opportunities under existing legislation. Ряд усилий по оценке ситуации и выявлению особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах, а также по информированию их о правах и возможностях, имеющихся у них в рамках существующего законодательства, был предпринят различными неправительственными организациями.
Various delegations were concerned at the serious breakdown in internal controls and supervision of staff, which they hoped would be addressed in the context of the change management project. Целый ряд делегаций выразил озабоченность по поводу наличия серьезных недостатков в системе внутреннего контроля и надзора персонала, которые, как они надеются, будут устранены в рамках осуществления проекта управления процессом реформ.
Various participants in the meeting stated that the coordinated process led by the Statistics Division for the completion of the 2002 report on the millennium development goals had been successful and that its momentum should be maintained. Ряд участников совещания заявили, что осуществляемая под руководством Статистического отдела согласованная деятельность, направленная на завершение подготовки доклада о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия за 2002 год, идет успешно и что ее следует вести так же активно и впредь.
Various inquiries were sent to countries to learn more of what had been done or was taking place at the country level with regard to policies and programmes. Для того чтобы получить больший объем информации о том, что происходило и происходит на страновом уровне в отношении стратегий и программ, государствам был направлен ряд запросов.
Various countries have benefited from technical cooperation and capacity-building activities in areas such as customs modernization, trade facilitation and transport improvement, human resources development, the Trade Point programme and debt management. Ряд стран стали бенефициарами деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в таких областях, как модернизация таможенных операций, упрощение процедур торговли, совершенствование работы транспорта, развитие людских ресурсов, программа центров по вопросам торговли и управление задолженностью.
Various proposals for such assurances have recently been developed, some of which are expected to be considered by the IAEA Board of Governors in the near future. В последнее время был внесен ряд предложений относительно обеспечения таких гарантий, и некоторые из этих предложений, как предполагается, будут в ближайшее время рассмотрены Советом управляющих МАГАТЭ.
Various articles and contributions to law journals and studies, notably in the sphere of human rights and European and international judicial cooperation. Ряд статей и других материалов, опубликованных в правоведческих журналах и исследованиях, в частности в области прав человека и европейского и международного сотрудничества судебных органов
Various pilot de-institutionalization programmes have been carried out and their evaluation has demonstrated the importance of continuing the process of revising the national legislation and setting up community services. Реализованы ряд пилотных программ по деинституционализации, и проведена их оценка, результаты которой показали, что необходима дальнейшая работа по реформе национального законодательства и созданию сферы общинных услуг.
Various regional consultations have been organized at the request of the regional groups to provide such support to Governments in preparing for the negotiations. ЗЗ. По просьбе региональных групп проведен ряд региональных консультаций по оказанию странам поддержки в деле подготовки к этим переговорам.
Various Council members emphasized that the parties must exercise flexibility in ensuring that the referendums took place on time, and called on the Government to provide all necessary resources, including funding, for the Southern Sudan Referendum Commission. Ряд членов Совета подчеркнули, что стороны должны проявлять гибкость в обеспечении своевременного проведения референдумов, и призвали правительство предоставить все необходимые ресурсы, включая финансовые средства, Комиссии по проведению референдума в Южном Судане.
Various legislative measures are being taken in order to address the issues related to the right to Social Security in the private sector. На Мадагаскаре был принят ряд законодательных мер для решения вопросов, связанных с правом на социальное обеспечение в частном секторе:
Various control weaknesses were identified, such as limited validation controls and unreliable date fields, which could expose the Organization to system vulnerabilities and risks of unreliable data. Был вскрыт ряд недостатков в сфере контроля, например ограниченность контроля за подтверждением данных и ненадежность указанных в отчетности сроков, что может перерасти в системные недостатки и поставить под угрозу достоверность данных, предоставляемых Организацией.
Various meetings had been held in that regard, in Latin America and the Caribbean, Asia, and Africa, and represented a clear initiative to enhance work being undertaken and to facilitate decision-making. В этой связи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Африки были проведены ряд совещаний, которые стали олицетворением четкой инициативы по улучшению проводимой работы и содействию принятию решений.
Various electoral milestones in the run-up to the elections were completed, including the development of an electoral legal framework based on significant public consultations, the operationalization of the electoral commission, large-scale voter registration and the opening of central and regional electoral offices. В преддверии выборов был решен ряд важных задач, связанных с их проведением, включая разработку правовой избирательной базы по результатам широких консультаций с общественностью, введение в действие избирательной комиссии, проведение широкомасштабной регистрации избирателей и открытие центрального и региональных избирательных отделений.
(e) Various Government ministries champion policies at their own levels but there is no single ministry that is specifically tasked with coordinating the strategy. ё) ряд министров выступают с инициативами в своей области, однако не имеется какого-либо единого министерства, которому была бы конкретно поручена координация осуществления стратегии.
Various influential international parties have responded to the situation, most recently, Mr. Colin Powell, the United States Secretary of State, whose vision includes some positive aspects of great significance. Различные влиятельные международные стороны откликнулись на создавшееся положение, в частности, совсем недавно это сделал Государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Колин Пауэлл, чье видение включает в себя ряд позитивных аспектов огромной важности.
Various measures have been taken in recent years to provide an education for those who have not received or failed to complete primary education. В последние годы был принят целый ряд мер по обеспечению доступа к системе образования той части населения, которая не имеет даже начального образования или закончила лишь несколько классов начальной школы.
Various agreements were later concluded that paved the way for the signing in Guatemala City on 29 December 1996 of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, which put an end once and for all to an armed conflict that had lasted 36 years. Впоследствии был подписан целый ряд соглашений, которые открыли путь и сделали возможным заключение в городе Гватемала 29 декабря 1996 года Соглашения о прочном и стабильном мире, которое положило конец вооруженному конфликту, разразившемуся в стране 36 лет тому назад.
Various problems, including gaps in the legal, policy, institutional and administrative frameworks, would have to be addressed and attitudes would have to be changed. Предстоит рассмотреть целый ряд проблем, в том числе наличие разрывов в правовых, политических, организационных и административных рамках, и потребуется изменить соответствующие представления.
Various proposals for nuclear disarmament have since been considered, including in a number of studies ranging from the Canberra Commission to the more recent WMD Commission. За прошедшее время рассмотрены различные предложения в области ядерного разоружения, в том числе ряд исследований: от исследования, проведенного Канберрской комиссией, до более недавнего исследования.
Various State structures, including the Sudanese Armed Forces, the National Intelligence and Security Service and the police continue to be implicated in cases of human rights violations, complicating local-level efforts by some departments to rebuild the trust of the local population. Различные государственные структуры, в том числе суданские вооруженные силы, национальная служба разведки и безопасности и полиция по-прежнему обвиняются в совершении нарушений прав человека, что делает трудной работу, которую проводит ряд департаментов среди местного населения с целью заручиться его доверием.
Various external and internal training courses are organized to develop women's leadership capacities at the national and state levels, including courses abroad. Было организовано несколько внешних и внутренних учебных курсов на национальном уровне и уровне отдельных штатов в целях развития руководящих качеств среди женщин, в том числе ряд курсов за границей.