In order to increase girls' access and effective use of the technologies for learning and career progression, various countries highlighted special measures, specific legislation, campaigns and mentoring schemes. |
Что касается расширения доступа девочек к технологиям и содействия их эффективному применению в целях обучения и продвижения по службе, то ряд стран сообщили о принятии в этой связи специальных мер и конкретного законодательства, проведении кампаний и разработке программ наставничества. |
United Nations entities undertook various initiatives to assess and ensure that the different needs of women and girls are taken into account in humanitarian action. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций предприняли ряд инициатив по оценке и обеспечению учета в гуманитарной деятельности различных потребностей женщин и девочек. |
In this vein, have been developed various activities, such as cleanups in communities, raising awareness actions in neighborhoods through the media. |
В данной связи был разработан ряд мероприятий, включая мероприятия по уборке территории на местах, а также программы расширения информированности общественности на уровне микрорайонов с привлечением СМИ. |
Alongside the courts and tribunals, there are various administrative structures and civil society organizations in the Central African Republic charged with ensuring that human rights are respected. |
В Центральноафриканской Республике наряду с судами и трибуналами имеются административные структуры и ряд организаций гражданского общества, на которые возлагается функция наблюдения за соблюдением прав человека. |
In addition, relevant government departments and agencies have implemented various projects to explore new ways for facilitating women's participation in the village democratic practice, with good results. |
Кроме того, соответствующие государственные учреждения и организации успешно реализовали ряд проектов, направленных на поиск новых путей повышения степени вовлеченности сельских женщин в демократическую практику в деревне. |
This institute put in place several initiatives aimed at speeding up the response and the quality improvement in service delivery at various levels (national, provincial and municipal). |
Этот институт осуществил ряд инициатив в целях обеспечения оперативного предоставления качественных услуг на различных уровнях (национальном, провинциальном и муниципальном). |
Using a range of information tools, the Office reached out to various sectors of society, including academic institutions, the media, government officials and communities in remote provinces. |
Используя ряд информационных инструментов, Управление охватывало различные секторы общества, включая академические учреждения, средства массовой информации, государственных должностных лиц и сообщества в отдаленных провинциях. |
A number of NGO representatives expressed concern over various issues related to the lack of progress by several Parties in complying with the Convention. |
ЗЗ. Ряд представителей НПО выразили озабоченность по поводу различных вопросов, связанных с отсутствием в нескольких Сторонах прогресса в деле соблюдения Конвенции. |
A number of seminars and workshops were therefore organized in order to discuss how best to introduce human rights issues into the various academic programmes. |
Таким образом, был организован ряд семинаров и практикумов для обсуждения наилучших путей включения связанных с правами человека вопросов в различные учебные программы. |
In the light of that consideration, the Supreme Constitutional Court has handed down various rulings as part of exercising its function of overseeing the constitutionality of laws and regulations. |
В свете этого соображения Верховный конституционный суд принял ряд различных постановлений в рамках выполнения своих функций по надзору за конституционностью законов и нормативных актов. |
There are some successful examples at Eurostat in linking data from various domains, such as trade and business statistics, or within the global value chains domain. |
В Евростате имеется ряд успешных примеров в области увязывания данных из различных областей, таких как статистика торговли и бизнеса, а также в области глобальных цепей создания стоимости. |
Mauritius has established various institutions as regulatory bodies, in the banking and other sectors, and has also enacted a law on awarding public contracts. |
Маврикий создал ряд различных учреждений в качестве регулирующих органов (в банковской сфере и других областях жизни), а также принял закон о проведении госзакупок на конкурсной основе. |
Signed and ratified a number of human rights instruments and removed various reservations thereto; |
подписал и ратифицировал ряд документов по правам человека и снял многочисленные оговорки к ним; |
Moreover, talks have been organized in various sectors, including among students, on the rights and identity of the indigenous peoples. |
Кроме того, был проведен ряд встреч с представителями различных групп населения, в том числе со студентами, по проблемам прав и идентичности коренных народов. |
Uruguay highlighted a number of recommendations that had enjoyed the support of the Bolivarian Republic of Venezuela, in particular its commitment to adhere to various international human rights instruments. |
Уругвай выделил ряд рекомендаций, которые получили поддержку со стороны Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее обязательство присоединиться к различным международным документам по правам человека. |
Under its various programmes, the Council has developed a number of assistance activities in order to help its member States on issues relating to the reform of their justice systems. |
В соответствии со своими разнообразными программами Совет осуществляет ряд мероприятий, направленных на оказание государствам-членам помощи в вопросах, связанных с реформой их систем правосудия. |
She outlines a number of measures currently in practice in institutions in various Member States which could be replicated in other contexts. |
Она рассматривает ряд мер, которые в настоящее время применяют такие учреждения в различных государствах-членах и которые можно было бы использовать и в других контекстах. |
The United Nations is not exempt, having suffered a number of incidents of various types during the year. |
Это также затрагивает и Организацию Объединенных Наций, против которой был направлен ряд инцидентов различных видов, зарегистрированных в течение года. |
The number of staff in between assignments was still an issue of concern, although various measures were taken in 2007, 2008 and 2009. |
По-прежнему вызывает озабоченность количество временно не занятого персонала, хотя для решения данной проблемы в 2007, 2008 и 2009 годах был принят целый ряд мер. |
From 2005 to 2008, the Initiative participated in many civil society initiatives at the Commission and the Council, resulting in various joint statements and declarations. |
В период с 2005 по 2008 год "Инициатива" участвовала во многих начинаниях, предлагавшихся в Комиссии и Совете организациями гражданского общества и вылившихся в ряд разного рода заявлений и деклараций. |
CONACULTA, through its various bodies, has the following infrastructure: |
Конакульта, имеющая ряд отделений, располагает следующей инфраструктурой: |
There was some apprehension among the various actors as well as the general population that my visit would lead to the application of targeted sanctions. |
Ряд сторон, а также население в целом отчасти понимали, что моя поездка, возможно, приведет к введению целенаправленных санкций. |
The Government has already formed various committees to expedite local level development work and elected women members as chairpersons and general members in these committees. |
Правительство уже создало ряд комитетов по содействию работе по развитию на местном уровне и назначило женщин председателями и руководящими сотрудниками этих комитетов. |
The Ministry of Women and Children Affairs and other GOB agencies have undertaken various programs to make rural women self-reliant. |
Министерство по делам женщин и детей и другие правительственные организации Бангладеш начали ряд программ, направленных на то, чтобы сделать сельских женщин независимыми. |
At the same time it identified various subjects of concern, in connection with which it formulated 11 recommendations (A/56/44, para. 66). |
Вместе с тем он определил ряд проблем, вызывающих озабоченность, в связи с которыми сформулировал 11 рекомендаций (А/56/44, пункт 66). |