Various views were expressed as to whether the Working Group should also address consumer law issues. |
Был высказан целый ряд мнений относительно того, должна ли Рабочая группа также заниматься вопросами правовых норм о защите потребителей. |
Various questions were raised concerning the purpose of paragraph (3). |
ЗЗ. Был поднят целый ряд вопросов в отношении цели пункта З. |
Various meetings of the Organization of African Unity have been cancelled for the same reason. |
По этой же причине был отменен целый ряд заседаний по линии Организации африканского единства. |
Various negative internal and external factors had contributed to a steady deterioration in their economic and social conditions. |
Целый ряд негативных внутренних и внешних факторов сыграли свою роль в неуклонном ухудшении экономических и социальных условий в этих странах. |
Various forms of corruption create a range of problems that many countries and international organizations have been addressing during the last decade. |
Различные формы коррупции создают целый ряд проблем, решением которых на протяжении последнего десятилетия занимаются многие страны и международные организации. |
Various programmes have been undertaken to track MDG targets. |
Для отслеживания процесса достижения ЦРДТ осуществляется целый ряд различных программ. |
Various participants said that important lessons had been learned in the functioning of national development banks. |
Целый ряд участников заявили о том, что серьезные уроки были извлечены из функционирования национальных банков развития. |
Various private facilities now exist in the United States for the treatment of victims of torture. |
В настоящее время в Соединенных Штатах имеется целый ряд частных учреждений, занимающихся лечением жертв пыток. |
Various legislation in Mongolia secures for everyone equal rights before the law, regardless of nationality, race or ethnic origin. |
Целый ряд законов страны гарантирует всем ее жителям равные права перед законом независимо от гражданства, расы или этнического происхождения. |
Various delegations had made very valuable contributions on ways of strengthening the role of the Organization and revitalizing the Charter. |
Целый ряд делегаций внесли весьма ценный вклад в поиск путей усиления роли Организации и обновлению Устава. |
Various contingency measures have been or are being taken to address the overcrowding problem. |
Для того чтобы решить проблему переполненных тюрем, был принят ряд экстренных мер. |
Various initiatives have followed the landmark adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
После принятия Советом Безопасности чрезвычайно важной резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности был выдвинут ряд инициатив. |
Various regional, subregional and national workshops on synergies between multilateral environmental agreements have been facilitated by the secretariat worldwide. |
При содействии секретариата в разных странах мира был проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных рабочих совещаний по вопросам синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями. |
Various issues need to be addressed to tax income from e-commerce effectively. |
Для обеспечения эффективного налогообложения доходов от электронной торговли необходимо решить ряд проблем. |
Various initiatives have been taken to reduce malnutrition and anemia among women. |
Предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение недоедания и анемии среди женщин. |
Various representatives supported a voluntary fund established under some form of a cooperative implementation framework as the most flexible arrangement. |
Ряд представителей выступили в поддержку добровольного фонда, учреждаемого в рамках некой совместной структуры осуществления, отметив, что это является наиболее гибким механизмом. |
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. |
Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты. |
Various projects funded by the International Finance Corporation in the country also envisage greater scope for private sector involvement. |
Ряд осуществляемых в стране проектов, финансируемых Международной финансовой корпорацией, также предусматривает более широкие масштабы участия частного сектора. |
Various programmes were in place to promote the educational integration of minority children and improve relations between different communities at school. |
Осуществляется ряд программ в целях содействия образовательной интеграции детей, принадлежащих к меньшинствам, и улучшения отношений между общинами в школе. |
Various non-governmental organizations are currently active in the field of child rights protection. |
В настоящее время функционирует ряд неправительственных организаций, ведущих деятельность в сфере обеспечения прав детей. |
Various staff of the Office of the President, two ministries and PNTL have also participated in this training project of UNMIT. |
В учебном проекте ИМООНТ участвуют также ряд сотрудников администрации президента, двух министерств и НПТЛ. |
Various measures have been taken to tackle this phenomenon: |
Для борьбы с этим явлением был принят ряд мер, в частности: |
Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. |
Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив. |
Various institutional arrangements have been made in order to allow the Government of Cuba to fight all forms of corruption in a comprehensive manner. |
Принят целый ряд организационно - законодательных мер, позволяющих правительству Кубы вести комплексную борьбу со всеми формами коррупции. |
(c) Various accounts had administrator privileges and should be reviewed for appropriateness; |
с) целый ряд пользователей наделен привилегиями администраторов, и следует провести проверку наличия у них такого права; |