Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
Various views were expressed as to whether the Working Group should also address consumer law issues. Был высказан целый ряд мнений относительно того, должна ли Рабочая группа также заниматься вопросами правовых норм о защите потребителей.
Various questions were raised concerning the purpose of paragraph (3). ЗЗ. Был поднят целый ряд вопросов в отношении цели пункта З.
Various meetings of the Organization of African Unity have been cancelled for the same reason. По этой же причине был отменен целый ряд заседаний по линии Организации африканского единства.
Various negative internal and external factors had contributed to a steady deterioration in their economic and social conditions. Целый ряд негативных внутренних и внешних факторов сыграли свою роль в неуклонном ухудшении экономических и социальных условий в этих странах.
Various forms of corruption create a range of problems that many countries and international organizations have been addressing during the last decade. Различные формы коррупции создают целый ряд проблем, решением которых на протяжении последнего десятилетия занимаются многие страны и международные организации.
Various programmes have been undertaken to track MDG targets. Для отслеживания процесса достижения ЦРДТ осуществляется целый ряд различных программ.
Various participants said that important lessons had been learned in the functioning of national development banks. Целый ряд участников заявили о том, что серьезные уроки были извлечены из функционирования национальных банков развития.
Various private facilities now exist in the United States for the treatment of victims of torture. В настоящее время в Соединенных Штатах имеется целый ряд частных учреждений, занимающихся лечением жертв пыток.
Various legislation in Mongolia secures for everyone equal rights before the law, regardless of nationality, race or ethnic origin. Целый ряд законов страны гарантирует всем ее жителям равные права перед законом независимо от гражданства, расы или этнического происхождения.
Various delegations had made very valuable contributions on ways of strengthening the role of the Organization and revitalizing the Charter. Целый ряд делегаций внесли весьма ценный вклад в поиск путей усиления роли Организации и обновлению Устава.
Various contingency measures have been or are being taken to address the overcrowding problem. Для того чтобы решить проблему переполненных тюрем, был принят ряд экстренных мер.
Various initiatives have followed the landmark adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. После принятия Советом Безопасности чрезвычайно важной резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности был выдвинут ряд инициатив.
Various regional, subregional and national workshops on synergies between multilateral environmental agreements have been facilitated by the secretariat worldwide. При содействии секретариата в разных странах мира был проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных рабочих совещаний по вопросам синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями.
Various issues need to be addressed to tax income from e-commerce effectively. Для обеспечения эффективного налогообложения доходов от электронной торговли необходимо решить ряд проблем.
Various initiatives have been taken to reduce malnutrition and anemia among women. Предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение недоедания и анемии среди женщин.
Various representatives supported a voluntary fund established under some form of a cooperative implementation framework as the most flexible arrangement. Ряд представителей выступили в поддержку добровольного фонда, учреждаемого в рамках некой совместной структуры осуществления, отметив, что это является наиболее гибким механизмом.
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты.
Various projects funded by the International Finance Corporation in the country also envisage greater scope for private sector involvement. Ряд осуществляемых в стране проектов, финансируемых Международной финансовой корпорацией, также предусматривает более широкие масштабы участия частного сектора.
Various programmes were in place to promote the educational integration of minority children and improve relations between different communities at school. Осуществляется ряд программ в целях содействия образовательной интеграции детей, принадлежащих к меньшинствам, и улучшения отношений между общинами в школе.
Various non-governmental organizations are currently active in the field of child rights protection. В настоящее время функционирует ряд неправительственных организаций, ведущих деятельность в сфере обеспечения прав детей.
Various staff of the Office of the President, two ministries and PNTL have also participated in this training project of UNMIT. В учебном проекте ИМООНТ участвуют также ряд сотрудников администрации президента, двух министерств и НПТЛ.
Various measures have been taken to tackle this phenomenon: Для борьбы с этим явлением был принят ряд мер, в частности:
Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив.
Various institutional arrangements have been made in order to allow the Government of Cuba to fight all forms of corruption in a comprehensive manner. Принят целый ряд организационно - законодательных мер, позволяющих правительству Кубы вести комплексную борьбу со всеми формами коррупции.
(c) Various accounts had administrator privileges and should be reviewed for appropriateness; с) целый ряд пользователей наделен привилегиями администраторов, и следует провести проверку наличия у них такого права;