| This Decree, which has just been confirmed by a law containing various provisions, supplements Belgium's implementation of Security Council resolution 1373. | Это постановление, которое было недавно утверждено законом, устанавливающим ряд нормативных положений, дополняет усилия Бельгии по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Kyudenko also provided various untranslated documents and a packing list, none of which can be reconciled with the claimed amounts. | "Кьюденко" также представила без перевода ряд документов и упаковочный лист, ни один из которых не может быть выверен с истребуемыми суммами. |
| Specific comments were made with regard to various elements of the definition. | Был высказан ряд конкретных замечаний в отношении различных элементов определения. |
| A number of delegations seem to have spoken about the merits and demerits of, and expressed their preferences for, the various options. | Ряд делегаций, похоже, высказались в отношении достоинств и благ этого и высказали свои предпочтения в связи с различными вариантами. |
| A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. | Ряд стран региона начали разными способами менять свою иммиграционную политику. |
| The countries produce a range of agricultural commodities contributing in various proportions to their export earnings. | Эти страны производят ряд сельскохозяйственных сырьевых товаров, в той или иной мере обеспечивающих приток экспортных поступлений. |
| The participants made a number of constructive suggestions relating to various articles of the draft act. | Участники встречи внесли ряд конструктивных предложений по отдельным статьям законопроекта. |
| There are also various other armed conflicts. | Кроме того, продолжается ряд других вооруженных конфликтов. |
| Several institutions in India have been working on various aspects of solar and solar-terrestrial physics. | В Индии различными аспектами солнечной и солнечно-земной физики занимается ряд институтов. |
| Several meetings were organized during various months. | В течение нескольких месяцев был проведен ряд встреч. |
| We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. | Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам. |
| Several Ministries and Departments of the Government of India are implementing various schemes and programmes for the benefit of children. | Ряд министерств и ведомств правительства Индии осуществляют различные планы и программы в интересах детей. |
| The Council considered a range of issues concerning various missions around the world. | Совет Безопасности рассмотрел целый ряд вопросов, имеющих, в частности, отношение к различным регионам мира. |
| Even now a number of private schemes continue to operate and are recognized by the government under the various legislations. | Даже в настоящее время ряд частных систем социального обеспечения по-прежнему функционируют и признаются правительством в рамках различных законов. |
| They made a number of observations on the data contained in the various tables. | Они сделали ряд замечаний по данным, содержащимся в различных таблицах. |
| These various elements of the Panel's review are not restated in this report. | Этот ряд элементов проведенного Группой анализа в настоящем докладе повторно не приводится. |
| El Salvador provided various examples of successful application of measures adopted in compliance with the provision under review. | Сальвадор привел ряд примеров успешного применения мер, принятых согласно рассматриваемому положению Конвенции. |
| He also devised and implemented various other short-term measures to reduce delay and improve court efficiency. | Он также разработал и внедрил ряд других краткосрочных мер по сокращению задержек и повышению результативности деятельности судов. |
| A standing standards development committee of 11 individuals would replace the various ad hoc steering committees on different topics. | Постоянный комитет по разработке стандартов в составе 11 человек заменит ряд специальных руководящих комитетов по разной проблематике. |
| The representative of the United Kingdom said that various questions had remained unsolved at the September 1998 Joint Meeting. | Представитель Соединенного Королевства сообщил, что на последнем Совместном совещании в сентябре 1998 года ряд вопросов урегулировать не удалось. |
| When we met five years ago in Copenhagen, various important aspects of economic and social development were highlighted. | Пять лет назад, во время нашей встречи в Копенгагене, был затронут ряд важных аспектов экономического и социального развития. |
| The planned approach was to conduct a series of interviews with various players in the field: entrepreneurs, government officials and professional advisers. | Планировалось провести ряд бесед с различными субъектами на местах: предпринимателями, правительственными должностными лицами и профессиональными консультантами. |
| During the various statements a number of questions were raised. | В различных выступлениях прозвучал целый ряд вопросов. |
| The document refers to a number of legal issues identified by various bodies as crucial in the evolution of electronic commerce. | В документе упоминается ряд правовых вопросов, решение которых, по мнению различных органов, имеет большое значение для развития электронной торговли. |
| Numerous legal issues have been identified by various bodies as crucial in the evolution of electronic commerce. | Различные органы выявили ряд вопросов, которые имеют принципиально важное значение для развития электронной торговли. |