Ms. Tekin Befrits said that the Government of Sweden had taken a variety of measures to promote respect and understanding and to raise awareness of various human rights issues. |
Г-жа Текин Бефритс говорит, что правительство Швеции приняло целый ряд мер, направленных на поощрение уважения и понимания, а также на более глубокое осознание различных проблем, связанных с соблюдением прав человека. |
In addition, a number of international non-governmental organization carried out small-scale to medium-scale water supply and sanitation activities in various parts of the country. |
Кроме того, ряд международных неправительственных организаций провел в различных районах страны малые и средние по масштабам мероприятия в области водоснабжения и санитарии. |
He would submit a series of specific proposals at the next session to settle the various problems this situation caused to road hauliers. |
На следующей сессии он представит ряд конкретных предложений, направленных на решение различных проблем, которые данная ситуация создает для автотранспортных предприятий. |
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. |
С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам. |
Responses were collated and several consultation meetings were held during the first half of 1999 with various groups representing employers, trade unions, employees and the Portuguese community. |
Ответы были обобщены в первой половине 1999 года, и был проведен ряд консультативных совещаний с различными группами, представляющими работодателей, профсоюзы, служащих и португалоговорящую общину. |
During the period under review, the Department of Health and various health authorities and associations have issued a number of publications promoting good health amongst the public. |
За рассматриваемый период министерство здравоохранения и различные медико-санитарные учреждения и ассоциации издали ряд публикаций, пропагандирующих здоровый образ жизни. |
Since 1993, the Government had established various information and prevention programmes, in particular for young people, as well as an HIV/AIDS counselling service. |
С 1993 года правительство учредило ряд различных информационных и профилактических программ, в особенности для молодых людей, а также службы консультирования по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
As indicated in the initial report, the Swiss social security system is composed of various branches of insurance, without distinction as between Swiss citizens and foreigners. |
Как отмечается в первоначальном докладе, швейцарская система социального обеспечения включает целый ряд режимов страхования без проведения различия между швейцарскими и иностранными гражданами. |
The Directive lays down a series of framework provisions prohibiting direct and indirect discrimination on the basis of race or ethnic origin within various fields of society. |
В Директиве заложен ряд базисных положений, запрещающих прямую и косвенную дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения в различных областях жизни общества. |
They also proposed different empirical applications of those new methods at various scales (world population distribution, European union, Belgium, Franco-Belgian border, etc.). |
Они также предложили ряд эмпирических видов применения этих новых методов на различных уровнях (всемирное распределение населения, Европейский союз, Бельгия, франко-бельгийская граница и т.д.). |
We have adopted various pieces of legislation intended to improve employment policies throughout the country, improve health care and ensure that education and good housing are available to everyone. |
Мы приняли ряд законодательных актов, направленных на совершенствование политики в области занятости по всей стране, на улучшение здравоохранения и обеспечения того, чтобы образование и хорошее жилье были доступны для каждого. |
Brian Wood stated that various papers had been taken from the house of Foday Sankoh when he was arrested in May 2000. |
Брайен Вуд заявил, что во время ареста Фоде Санко в мае 2000 года в его доме был изъят ряд документов. |
We might recall that, towards the end of the Conference's 1997 session, the Chilean delegation presented various ideas based on this reasoning. |
В качестве уместной предпосылки можно напомнить, что к концу сессии КР 1997 года чилийская делегация, исходя из такой философии, выдвинула ряд идей. |
Castro stood up forcefully in 1903 to the maritime blockade imposed on Venezuela by various European powers to force it to pay its external debt. |
В 1903 году Кастро столкнулся с затруднительной ситуацией, когда ряд европейских держав подверг Венесуэлу морской блокаде, с тем чтобы заставить ее выплатить внешнюю задолженность. |
The Economic Commission for Europe (ECE) is also linking a number of its various water-related activities to the Year. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) также увязывает ряд своих различных мероприятий, связанных с водными ресурсами, с проведением Года. |
There had been also several meetings of various board members of IFIEC with the Executive Secretary of ECE, Yves Berthelot, concerning cooperation in the field of energy. |
Различные члены Правления МФППЭ провели также ряд совещаний с Исполнительным секретарем ЕЭК Ивом Бертело по вопросу о сотрудничестве в области энергетики. |
The Government also stated that it has solved various cases amicably by recognizing its responsibility for violations of human rights and accepting the obligation to provide compensation for the victims. |
Кроме того, правительство сообщило о том, что ему удалось урегулировать на полюбовной основе целый ряд дел, взяв на себя ответственность за соответствующие нарушения прав человека и обязавшись обеспечить возмещение пострадавшим. |
The series of agreements on border-related confidence-building measures reached in the recent past between various States and groups of States in the Asia-Pacific region is particularly noteworthy. |
Особого упоминания заслуживает ряд соглашений по мерам укрепления доверия в приграничных районах, заключенных в последнее время между различными государствами и группами государств в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
At both sessions, the Commission adopted a number of country-specific resolutions that made reference to various forms of violence against women. |
На обеих сессиях Комиссия приняла ряд конкретных резолюций по странам, касающихся различных форм насилия в отношении женщин. |
In addition, a number of regulations and administrative instructions were issued to regulate various areas of the agriculture sector, including the import of live animals and logging. |
Кроме того, был опубликован ряд постановлений и административных инструкций в целях регулирования деятельности в различных областях сельскохозяйственного сектора, включая импорт живого скота и проведение лесозаготовительных работ. |
A number of countries highlighted the challenges faced in developing and implementing national energy policies, chief among which is the difficulty in harmonizing various often conflicting goals. |
Ряд стран обратили внимание на проблемы, стоящие на пути разработки и осуществления национальной политики в области энергетики, основная из которых связана с трудностью согласования различных и зачастую противоречащих друг другу целей. |
Several proposals have also been submitted to various institutions working in the Arctic region to introduce a sustainable human settlements component into current training curricula. |
Различным институтам, работающим в Арктическом регионе, были также представлены ряд предложений относительно включения компонента устойчивого развития населенных пунктов в существующие учебные программы. |
We have been engaged in various infrastructure activities in Afghanistan, including road construction, manpower training, electricity projects, humanitarian services and many other projects. |
Мы задействованы в реализации различных инфраструктурных проектов в Афганистане, включая строительство дорог, подготовку кадров, развитие электроснабжения, гуманитарную помощь и целый ряд других направлений. |
Participants discussed a number of criteria for choosing between various policy responses, including the capital cost, cost of maintenance, level of technical requirements, and stakeholder involvement. |
Участники обсудили ряд критериев для осуществления выбора между различными мерами политического реагирования, включая объем капитальных затрат, размер эксплуатационных расходов, уровень технических требований и участие заинтересованных сторон. |
A number of reports on UNIDO field representation have been prepared and submitted to the policy-making organs in recent years as called for in various mandates. |
В последние годы в соответствии с различ-ными мандатами был подготовлен и представлен директивным органам ряд докладов о предста-вительстве ЮНИДО на местах. |