Government procurement has been used as industrial policy tool, and various "buy national" (i.e. local content) laws have been implemented. |
Государственные закупки используются как инструмент промышленной политики, в рамках которой был принят целый ряд законов, обязывающих приобретать отечественную продукцию (т.е. местные компоненты). |
A number of other LDCs have also indicated that they are in the process of conducting consultations on revising their NAPAs, noting several advantages, such as increased levels of awareness among various stakeholders at the national level. |
Ряд других НРС также отметили, что они проводят консультации по вопросу о внесении изменений в их НПДА, отметив несколько преимуществ, таких как повышение уровня осведомленности среди различных участников на национальном уровне. |
He stressed several aspects that were particularly important for the contribution of the private sector: clarification of the roles of the various stakeholders; construction of long-term partnerships; sustainable financing of pro-poor policies; and ensuring environmental sustainability. |
Он подчеркнул ряд аспектов, имеющих особое значение для участия частного сектора, такие как уточнение роли различных заинтересованных сторон, создание долгосрочных партнерств, устойчивое финансирование стратегий в интересах бедняков и обеспечение экологической устойчивости. |
The first was a series of measures characterized as "quick wins" and "medium/long-term interventions", which had been formally adopted by the Committee and were at various stages of implementation. |
Первый из них - ряд мер, охарактеризованных как "быстрые достижения" и "меры на среднесрочную/долгосрочную перспективу", которые официально утверждены Комитетом и находятся на различных стадиях реализации. |
This University offers a variety of courses through various faculties that facilitate professional training in Events Planning, Cultural Enterprise Management, Cultural Studies, and Intellectual Property Law. |
Этот университет предлагает ряд курсов на различных факультетах, которые содействуют профессиональному обучению в области планирования мероприятий, управления учреждениями культуры, исследований в области культуры и права в области интеллектуальной собственности. |
In order to prevent occupational diseases, the Government has promoted various measures since 1953 through the formulation of Industrial Injury Prevention Programs. |
Начиная с 1953 года, правительством был осуществлен целый ряд мероприятий для целей предупреждения профзаболеваний, причем делалось это в рамках Программ предупреждения несчастных случаев на производстве. |
Japan takes various measures to encourage international exchanges, covering the travel and other expenses of those wishing to participate in international conferences and symposia, and so on. |
Япония предпринимает целый ряд шагов по поощрению международных обменов, покрывая при этом путевые расходы и прочие затраты тех, кто изъявляет намерение участвовать в международных конференциях, симпозиумах и прочих мероприятиях. |
As explained in this section, the Kuwaiti legislature has enacted numerous laws that criminalize various forms of human trafficking and establish criminal and administrative sanctions designed to serve as a deterrent to traffickers. |
Как уже упоминалось в этом разделе, законодательные органы Кувейта приняли ряд законов, в которых различные формы торговли людьми квалифицируются как преступления и которые предусматривают в этой связи уголовные и административные наказания, призванные служить сдерживающим фактором для потенциальных торговцев людьми. |
As a result of these various challenges, the Panel would like to make a number of recommendations to improve overall natural resource governance and ensure that the country's resources contribute to peace, security and development. |
Вследствие наличия этих различных проблем Группа хотела бы вынести ряд рекомендаций с целью улучшения общего управления природными ресурсами и обеспечения того, чтобы ресурсы страны способствовали миру, безопасности и развитию. |
UNCTAD has also put in place various measures in order to strengthen its institutional effectiveness and enhance its development role and impact, in accordance with the Accra Accord. |
Кроме того, в соответствии с Аккрским соглашением в ЮНКТАД принят целый ряд мер в целях повышения институциональной эффективности организации и ее роли в деле развития и увеличения отдачи. |
A number of training programmes have also been carried out, introducing inmates to a range of cultural activities, with support from various schools, universities, institutions and civil-society organizations. |
Помимо этого, существует целый ряд образовательных программ, в рамках которых для заключенных, при поддержке целого ряда школ, университетов, институтов и организаций гражданского общества, проводится большое количество культурных мероприятий. |
Her Government was actively involved in various bilateral and regional cooperation activities in the area of counter-terrorism and had signed a number of extradition treaties and agreements on criminal justice assistance. |
Ее правительство принимает активное участие в различных двусторонних и региональных действиях по сотрудничеству в области борьбы с терроризмом и подписало ряд договоров о выдаче и соглашений о помощи в сфере уголовного правосудия. |
This part of the reply contains a number of steps which the Government has taken to promote human rights through engagement of various United Nations and national human rights mechanisms. |
В данной части ответа перечислен ряд шагов, предпринятых правительством с целью поощрения прав человека путем использования различных механизмов по правам человека как в системе Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне. |
A number of consultations organized by stakeholders in direct response to the High Commissioner's call have taken place and resulted in the adoption of statements which include various proposals to strengthen and streamline the treaty body system. |
В ответ на призыв Верховного комиссара заинтересованными сторонами был организован ряд консультаций, которые привели к принятию заявлений, предусматривающих, в частности, различные предложения по укреплению и рационализации системы договорных органов. |
A number of activities to promote the Convention had been held, and he had represented the Committee at various international events on migration organized by United Nations or European bodies and a host of civil society initiatives. |
Был организован ряд мероприятий по популяризации Конвенции, и оратор лично представлял Комитет на различных международных форумах по проблемам миграции, проводимых Организацией Объединенных Наций или европейскими органами и авторами инициатив гражданского общества. |
International humanitarian law is generally more permissive with regard to the use of lethal force; however, for such force to be used lawfully, various rules have to be complied with, as will be discussed below. |
Международное гуманитарное право в целом более либерально в отношении применения смертоносной силы; тем не менее, для того, чтобы такая сила применялась законно, должен быть соблюден ряд правил, которые будут рассмотрены ниже. |
She claims that her husband was targeted for arrest after exercising his freedom of expression due to his leadership position in the Sunshine Coalition, and submits various articles and statements in support of her view. |
Автор сообщения утверждает, что арест ее мужа был заранее спланирован после осуществления им своего права на свободу выражения мнений в качестве лидера "Солнечной коалиции", и в подтверждение своей точки зрения она представляет ряд статей и заявлений. |
According to the Independent Evaluation Office, various factors played a role in the failure of IMF to identify risks and give clear warnings, such as analytical weaknesses, organizational impediments, internal governance problems and political constraints. |
По мнению Независимого отдела оценки, причиной неспособности МВФ выявить риски и конкретно предупредить о них явился целый ряд факторов, в том числе слабость его аналитического потенциала, организационные трудности, проблемы внутреннего управления и сдерживающие факторы политического характера. |
During the current session, the Working Group adopted various decisions under the items contained in the agenda for the session. |
В ходе нынешней сессии Рабочая группа приняла ряд решений по пунктам повестки дня сессии. |
In addition, during the reporting period the Office of the Prosecutor held various high-level meetings with representatives of the United Nations in order to increase understanding of its specific mission and increase mutual cooperation. |
Кроме того, в течение отчетного периода Канцелярия Прокурора провела ряд встреч высокого уровня с представителями Организации Объединенных Наций в целях расширения понимания ее конкретных задач и углубления взаимного сотрудничества. |
The Government had promulgated various laws to comply with Security Council resolution 1373 (2001) and the country's obligations under international counter-terrorism treaties to which it was a party. |
Правительство Сальвадора обнародовало ряд законов в целях осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и выполнения обязательств страны по международным договорам в области борьбы с терроризмом, участником которых она является. |
The analysis also took account of the range of efficient, non-technological measures and pre-treatment methods which are also available for the reduction of mercury releases from various uses of products containing mercury. |
При проведении анализа во внимание также принимался целый ряд эффективных нетехнических мер и методов предварительной очистки, которые могут быть применены для сокращения выбросов ртути, вызванных различными видами использования ртутьсодержащих продуктов. |
At the last meeting of the States Parties to Convention on the Law of the Sea, it was reported that various proposals had been carefully identified to enable the Commission to cope with the considerable number of submissions it has received. |
На последнем заседании государств - участников Конвенции по морскому праву мы узнали о том, что был тщательно отобран целый ряд предложений, благодаря которым Комиссия сможет рассмотреть значительное число полученных ею представлений. |
In 2012, the Executive Directorate intends to organize a number of workshops in various regions around the world, consistent with resolution 1963 (2010), that will assist Member States in implementing resolution 1624 (2005). |
В 2012 году в соответствии с резолюцией 1963 (2010) Исполнительный директорат планирует организовать ряд семинаров в различных регионах мира, которые будут способствовать деятельности государств-членов по осуществлению резолюции 1624 (2005). |
In addition, as discussed previously, there are a number of other frameworks, such as the integrated strategic framework, that contain various monitoring and evaluation commitments covering the Mission's activities. |
Кроме того, как обсуждалось ранее, существует целый ряд других механизмов, таких как комплексные стратегические рамки, в которых поставлены различные задачи по контролю и оценке деятельности Миссии. |