The Panel requested the secretariat to retain actuaries to assist it in determining the actuarial principles to be applied and had the benefit of discussing various issues at a meeting with a representative of the actuaries firm.The secretariat retained an international firm of actuaries to assist the Panel. |
Она просила секретариат привлечь актуариев для оказания ей помощи в определении подлежащих применению актуарных принципов и имела возможность обсудить ряд вопросов на встрече с представителем актуарной фирмы 78/. |
Our penal legislation is grounded in various principles: that of territoriality, the principle of material need or defence, the principle of personality or nationality, and the principle of universality or worldwide justice. |
Законодательство Перу признает ряд принципов: принцип территориальности; реальный принцип, или принцип защиты; принцип личности, или гражданства; принцип универсальности, или международного права. |
The Minors Act, R.S.N.W.T. 1988, the Domestic Relations Act, R.S.N.W.T. 1988, and the Child Welfare Act, R.S.N.W.T. 1988, contain various provisions relating to spousal support and/or child support. |
Законы о несовершеннолетних, об отношениях в семье и об охране детства, ПЗСЗТ 1988 года, содержат ряд положений, касающихся алиментов на супругу и/или ребенка. |
Conducting various surveys, including raising HIV awareness among children and young people and disseminating information on violence against children in the home and family. |
проведен ряд исследований, в том числе по информированию детей и молодежи в области ВИЧ, а также по семейному насилию над детьми |
With regard to dispatched workers, various measures have been implemented based on the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Protecting Dispatched Workers (hereinafter referred to as the Worker Dispatching Act). |
Что касается работников, занятых на непостоянной основе, на основе Закона об обеспечении надлежащего функционирования кадровых агентств временного найма и защите работников, занятых на непостоянной основе (далее именуемого "Закон о временном найме работников"), был принят ряд мер. |
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) |
Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
Since 2003, the Gender Equity, Environment and Sustainability Programme run by the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) has had various lines of action for promoting and mainstreaming gender in all domains of the Ministry. |
С 2003 года в Программе гендерного равенства, охраны окружающей среды и устойчивого развития, которую реализует Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов, выделен ряд направлений, перед которыми ставится задача добиваться того, чтобы в деятельности всех структур Министерства учитывались гендерные факторы. |
In North and Eastern India, Krishnaism gave rise to various late Medieval movements: Nimbarka and Ramananda in the 14th century, Sankaradeva in the 15th and Vallabha and Chaitanya in the 16th century. |
В Северной Индии, внутри кришнаизма появился ряд средневековых движений, основоположниками которых были: Нимбарка и Раманада в XIV веке, Кабир в XV веке, Валлабха и Чайтанья в XVI веке. |
During its coordination segment, the Economic and Social Council had discussed how the coordination of humanitarian assistance and emergency relief functioned in practice between the various agencies involved, and had agreed on a set of specific recommendations. |
На этапе своей сессии, посвященном вопросам координации, Экономический и Социальный Совет рассмотрел практические формы координации действий различных органов при оказании гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи и выработал ряд рекомендаций. |
A number of CD-ROMs and electronic products are available from the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information, which also maintains lists of other electronic products available from various offices of the United Nations. |
Ряд пакетов на КД-ПЗУ и комплектов программного обеспечения можно получить в Отделе продаж и сбыта Департамента общественной информации, который также ведет перечни другого программного обеспечения, разрабатываемого различными отделениями Организации Объединенных Наций. |
Several United Nations information centres in North Africa and the Middle East played an instrumental role in maintaining an open dialogue with various communities during the tumultuous changes that occurred across the region. 2. Engaging the business community |
Ряд информационных центров Организации Объединенных Наций в странах Северной Африки и Ближнего Востока сыграли весьма важную роль в поддержании открытого диалога с различными общинами во время бурных перемен, произошедших в этом регионе. |
Further, various government agencies, including Ministries Health, Women, Children and Social Welfare, Population and Environment, and also a number of NGOs, have been conducting awareness raising programmes with the message that women should not be discriminated against. |
Различные государственные учреждения, включая Министерство здравоохранения, Министерство по делам женщин, детей и вопросам благосостояния, Министерство по вопросам народонаселения и охраны окружающей среды, а также ряд НПО проводят просветительские кампании, стремясь повысить уровень осведомленности в обществе по недопустимости дискриминации в отношении женщин. |
The General Assembly, in its resolution 59/296, had tasked the management of the various peacekeeping missions and the Department of Peacekeeping Operations with a range of reviews and steps to ensure that peacekeeping operations were managed effectively and that their financial and human resources were used efficiently. |
В своей резолюции 59/296 Генеральная Ассамблея поручила руководству различных миссий по поддержанию мира и Департаменту операций по поддержанию мира провести ряд обзоров и предпринять шаги для обеспечения эффективного руководства операциями по поддержанию мира и эффективного использования их финансовых и людских ресурсов. |
Other programmes broadcast include a short programme entitled "Origins"; "Facing the people", a programme on migration issues; a broadcast from Golfito on indigenous issues; and spots on migrants from various countries. |
К числу других транслируемых программ относятся небольшая программа "Корни", программа "Лицом к народу" о проблемах мигрантов, передача из Голфито о вопросах коренных народов и ряд очерков о мигрантах, являющихся выходцами из разных стран. |
He failed, because he gave in to petty protectionist interests, imposing a timber embargo against Finland and Sweden, a fish embargo against Norway, and various agricultural embargos against Lithuania, Ukraine, Moldova, Georgia, and others. |
Он не смог этого сделать, отдав приоритет мелким протекционистским интересам, введя эмбарго на строительный лес против Финляндии и Швеции, эмбарго на рыбу против Норвегии и ряд других сельскохозяйственных эмбарго против Литвы, Украины, Молдовы, Грузии и других стран. |
Passengers of the Economy Sleeper Class get a row of three Economy Class seats, turn-down service, Business Class amenity kits and KCTV, along with various perks at the airport, including access to Business Class lounges. |
Пассажир спального эконом класса получает такие преимущества, как ряд из трех мест эконом класса в отдельном салоне, спальный комплект, дорожный набор бизнес-класса и KCTV, а также различные привилегии в аэропорту, включая доступ в залы ожидания для пассажиров бизнес-класса. |
in exchange for allegiance and various, mainly military, services to the Monarch and at lower levels to another nobleman. |
Поэтому возле Двора всегда вертелась свора интриганов, в надежде получить дворянство и землю. Существует целый ряд причин, приведших дворянство в упадок. |
The Department of Cultural Advancement and Research organized various academic exchanges and events providing an opportunity for analysis and reflection among the indigenous peoples. They included: |
Управление по вопросам исследований и развития в области культуры осуществило целый ряд мер с целью обмена научными данными и расширения масштабов анализа и исследований между коренными народами, к числу которых относились, в частности, следующие мероприятия: |
Based on available information, the Special Rapporteur had also attempted to take into account the jurisprudence of several regions as well as the positions and practice of States belonging to various regions of the world. |
Отвечая на ряд критических высказываний относительно использования им источников и примеров в шестом докладе, Специальный докладчик пояснил, что |
eurohouse has developed a strategic concept relating to real property acquisition inside and outside Bucharest. This concept focuses on raising the market value of said properties as well as on various development projects. |
В этой области eurohouse успешно развила целый ряд стратегий для заготовки участков земли и зданий в Бухаресте и в стране, добиваясь увлечения ценности рынка, и стратегии для развития проектов этих капиталовложений. |
There are various limitations to the number of stand-by arrangements UNHCR can enter into: the Office does not want to underutilize those it already has; moreover, there are costs involved in setting up and maintaining any stand-by arrangement. |
Имеется ряд факторов, ограничивающих число резервных механизмов, в деятельности которых УВКБ может принимать участие: Управление не хочет допускать недоиспользования уже существующих механизмов; кроме того, создание и эксплуатация любых резервных механизмов связаны с затратами. |
It brought together all non-governmental organizations working in Bahr Al Ghazal, OLS, Sudan Relief and Rehabilitation Association (SRRA) representatives, leaders of women's groups, youth groups and various members of SPLM. |
В ее работе участвовали представители всех неправительственных организаций, работающих в Бахр-эль-Газале, операции "Мост жизни для Судана", Агентства по вопросам оказания помощи и восстановления Судана (АПВС), руководители женских групп, представители молодежных групп и ряд членов НОДС. |
A high degree of cooperation has been forthcoming from various countries, especially Belgium, Canada, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, France, the Netherlands, Kenya, Switzerland, Rwanda, the United Kingdom and Zambia. |
С Трибуналом довольно тесно сотрудничал целый ряд стран, особенно Бельгия, Канада, Демократическая Республика Конго, Республика Конго, Франция, Нидерланды, Кения, Швейцария, Руанда, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Замбия. |
Together with the Ministry of Education, SERNAM has set as its goal the promotion of childcare systems for children of working mothers by extending the hours of childcare facilities for children of women heads of household and women seasonal workers, implementing various measures. |
НУДЖ и министерство образования намереваются принять ряд мер по улучшению ухода за детьми работающих женщин, в частности продлить рабочий день детских дошкольных учреждений для детей работающих женщин, прежде всего женщин, занятых на сезонной работе и женщин - глав домохозяйств. |
Also worth mentioning is the creation of a National Human Rights Programme, whose direct antecedent was the National Diagnostic Study on Human Rights performed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for which various national consultations were held. |
Следует отметить также Национальную программу в области прав человека, в основу которой легло проведенное Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Исследование положения в области прав человека в Мексике, в ходе которого был проведен ряд консультаций на национальном уровне. |