It had set up a number of working groups whose members included representatives of various government departments, the National Institute for Migration, civil society and UNHCR. |
Она создала ряд рабочих групп, членами которых являются, в частности, представители различных правительственных департаментов, Национального института по вопросам миграции, гражданского общества и УВКБ. |
Having said that, I propose to make some comments on various elements and pieces of information which have been heard during our thematic debate. |
Вместе с тем я хотел бы высказать ряд замечаний по различным элементам и информационным сведениям, которые мы услышали в ходе наших тематических дебатов. |
A number of departments had also been established to deal with children's affairs and various child-related studies were under way. |
Кроме того, был учрежден ряд департаментов, занимающихся проблемами детей, а в настоящее время проводится целый ряд различных исследований, посвященных проблемам детей. |
A number of international organizations, both governmental and non-governmental, touch upon various aspects of public procurement in their activities aimed at preventing corruption, fraud and other improprieties in the public sector. |
Ряд международных организаций, как правительственных, так и неправительственных, занимаются различными аспектами публичных закупок в своей деятельности, нацеленной на предотвращение коррупции, мошенничества и других нарушений в публичном секторе. |
A number of high-level government mechanisms, such as a Cabinet committee and various thematic consultative panels, had been established to ensure the implementation of gender equality. |
Для того чтобы обеспечить осуществление гендерного равенства, был создан целый ряд правительственных механизмов высокого уровня, таких как комитет кабинета министров и различные тематические консультативные группы. |
For the 2003 repatriation programme, the UNHCR offices in Afghanistan and Pakistan have tightened procedures and taken various steps to minimize the risk of abuse. |
Для целей программы репатриации 2003 года отделения УВКБ в Афганистане и Пакистане ужесточили свои процедуры и приняли ряд мер в целях сведения к минимуму опасности злоупотреблений. |
Members have made various proposals for reductions in countries' tariff rates, with the most ambitious proposing global free trade by 2015. |
Члены внесли ряд предложений относительно снижения странами своих тарифных ставок, при этом наиболее радикальные предложения предусматривали глобальную свободную торговлю к 2015 году. |
He noted that various cost-saving and efficiency measures, as detailed in the consolidated budget of UNODC for 2006-2007, had been implemented. |
Он отметил, что был принят ряд мер по экономии средств и повышению эффективности деятельности, о которых подробно сообщается в сводном бюджете ЮНОДК на 2006-2007 годы. |
Other titles include manga adaptations of various Square Enix games, like Dragon Quest, Kingdom Hearts and Star Ocean. |
Помимо оригинальных работ Square Enix издает ряд адаптаций своих игровых серий, например Dragon Quest, Kingdom Hearts и Star Ocean. |
From 1928 to 1930 he realized various projects, such as the Mensa am Philosophenweg and the Abbeanum in Jena. |
С 1928 по 1930 год он реализовал ряд проектов, таких как Mensa am Philosophenweg и Abbeanum в Йене. |
Along with a long history of flights to Amsterdam Airport Schiphol via KLM Cityhopper, it offers flights to various destinations in the United Kingdom and Europe. |
Аэропорт традиционно принимал рейсы из аэропорта Схипхол, Амстердам авиакомпании KLM Cityhopper (бывшая KLM uk), но кроме этого аэропорт обслуживает ряд рейсов внутри Великобритании и в европейских направлениях. |
The Federal Ministry of the Interior has held various seminars and prepared a number of projects on human rights issues and tolerance towards other ethnic groups. |
Федеральное министерство внутренних дел проводит различные семинары, и подготовлен ряд проектов по вопросам прав человека и нетерпимости в отношении других этнических групп. |
Over years of negotiations and deliberations on this subject matter at various forums, there has emerged a set of principles by which a national unity Government in Afghanistan should abide. |
За годы переговоров и прений по этому вопросу на различных форумах был выработан ряд принципов, которыми должно руководствоваться правительство национального единства в Афганистане. |
It must face numerous prolonged refugee situations, which have increased in number due to new emergencies that have arisen in various parts of the world. |
Оно должно урегулировать ряд затянувшихся ситуаций, связанных с беженцами, число которых возросло вследствие появления новых чрезвычайных ситуаций в различных частях мира. |
Last year, various initiatives were taken in relation to the capacity-building goals that are at the core of UNCTAD's technical cooperation. |
В прошлом году был выдвинут целый ряд инициатив в связи с целями укрепления потенциала, которые занимают центральное место в техническом сотрудничестве ЮНКТАД. |
The web site of the organization has a number of resources, publications, and other references related to various copyright, patent, and trademark issues. |
На веб-сайте организации имеется ряд ресурсов, публикаций и других материалов, связанных с различными вопросами, касающимися авторского права, патентов, товарных знаков. |
Hyakutake's soldiers conducted numerous assaults over three days at various locations around the Lunga perimeter, all repulsed with heavy Japanese losses. |
Солдаты Хякутакэ предприняли целый ряд попыток атаковать в течение трёх дней в различных местах в районе периметра Лунга, но все атаки были отражены с большими потерями для наступающих. |
Seidel's representation was based on power series expansions and did not allow a clear separation between various types and orders of aberrations. |
Представление Зейделя было основано на разложении в степенной ряд и не позволяло провести чёткое разделение между различными типами и порядками аберраций. |
In addition to the regular season, Lang Pioneer Village offers various education programs and hosts a number of popular special events throughout the summer and fall seasons. |
В дополнение к регулярному сезону, посёлок Лэнг Пионер предлагает различные образовательные программы, проводится ряд популярных специальных мероприятий на протяжении всего лета и осени. |
The World Food Programme (WFP) has a number of relevant directives on various RAM aspects complemented by procedures consolidated in the RM handbook. |
Всемирной продовольственной программой (ВПП) выпущен ряд директив, касающихся различных аспектов ВДА; в дополнение к этим директивам разработаны соответствующие процедуры, изложенные в справочнике по ведению документации. |
The Niger noted that Costa Rica had ratified several international instruments and adopted various pieces of legislation to improve the human rights situation. |
Нигер отметил, что Коста-Рика ратифицировала целый ряд международных договоров и приняла различные законодательные нормы в целях улучшения положения в области прав человека. |
The various two-week comprehensive training programmes cover numerous topics: |
Различные двухнедельные комплексные учебные программы охватывают целый ряд дисциплин: |
Over the years, the organizational structure of the Secretariat unit responsible for the central programme in public administration has undergone various changes. |
За истекшие годы организационная структура подразделения Секретариата, отвечающего за осуществление основной программы в области государственного управления, претерпела целый ряд изменений. |
The two resolutions, as a whole and in their various parts, run into a number of problematical legal issues raised by the matter of Libyan State sovereignty. |
З. Две резолюции в целом и в различных своих частях порождают ряд юридических проблем, обусловленных суверенитетом ливийского государства. |
Among the participants there were 16 Ministers and Attorneys/Solicitors-General, as well as several high-level officials representing the various sectors of crime prevention and criminal justice in their countries. |
В число участников входили 16 министров и генеральных атторнеев/прокуроров, а также ряд высокопоставленных должностных лиц, представляющих различные органы по предупреждению преступности и уголовному правосудию в их странах. |