Various other studies on individual Articles under those volumes, as well as under volumes IV and VI, Supplements Nos. 8 and 9, were currently in preparation or under review. |
В настоящее время готовится или изучается ряд других исследований по отдельным статьям для этих томов, а также для томов IV и VI дополнений NºNº 8 и 9. |
Various other bodies, including the criminal justice bodies, the National Committee for Human Rights and the National Office to Combat Human Trafficking, provided nationwide human rights protection for all citizens and foreign residents, without distinction. |
Защиту прав человека всех граждан и иностранных лиц без каких-либо различий гарантирует также ряд других органов, включая органы уголовного правосудия, Национальный комитет по правам человека и Национальное управление по борьбе с торговлей людьми. |
Various mechanisms have been established to monitor specific rights, for example: on children rights, the Children's Commissioners in England, Wales, Scotland and Northern Ireland; on information rights, the Information Commissioner. |
Создан ряд механизмов для контроля за соблюдением конкретных прав; например, в области прав ребенка в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии такую работу выполняют уполномоченные по правам детей, а по вопросам прав на информацию - Уполномоченный по вопросам информации. |
Various issues were discussed, including the United Nations Convention against Corruption as a framework for development assistance, implementing the Convention as an essential element of sustainable development and ensuring consistency and coherence in the delivery of technical assistance. |
На семинаре был обсужден ряд вопросов, касающихся, в частности, использования Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве основы для оказания помощи в целях развития, осуществления Конвенции как одного из основных факторов устойчивого развития, а также обеспечения последовательности и согласованности при оказании технической помощи. |
Mitigation of consequences of Chernobyl has been one of the priority areas for the IAEA technical cooperation programme in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Various practical solutions for mitigating some of the effects of Chernobyl fallout in affected zones have been proposed. |
Меры по ослаблению последствий чернобыльской катастрофы в Беларуси, Российской Федерации и Украине являются одной из приоритетных областей деятельности Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в рамках которой был предложен ряд практических решений по ослаблению последствий радиоактивных осадков в пострадавших от чернобыльской аварии районах. |
Various methods have been suggested to establish such needs at the country level; however, most of those methods fail to account for country-specific morbidity patterns and do not relate to the adequacy of the actual use of such opioids |
Для оценки таких потребностей на страновом уровне был предложен ряд методов, однако большинство из них не учитывают присущей каждой стране структуры смертности и не связаны с оценкой достаточности фактического уровня использования таких опиоидов. |
They raise various issues. |
В связи с этим возникает ряд вопросов. |
Various countries - including the Dominican Republic, Egypt, Morocco, Nigeria and Singapore - offered the sharing of their experience with Ethiopia and the United Republic of Tanzania in relevant areas of investment promotion, skills development and other aspects of economic development. |
Целый ряд стран, в том числе Доминиканская Республика, Египет, Марокко, Нигерия и Сингапур, заявили о готовности поделиться с Эфиопией и Объединенной Республикой Танзания опытом в областях поощрения инвестиций и подготовки квалифицированных кадров и по другим аспектам экономического развития. |
Various pieces of draft legislation were currently under review, including a draft law on protection against domestic violence and a draft law on combating trafficking in human beings. |
В настоящее время рассматривается ряд различных законопроектов, включая проект закона о защите от насилия в семье и проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
Various draft legislations are prepared to implement the Proclamation, including the Protected Disclosure Proclamation, Classified Information Protection Proclamation and Regulation to provide Fees to Access Information are the main ones. |
В процессе подготовки находится целый ряд законопроектов об осуществлении закона, главными из которых являются Закон о порядке защищенного предания гласности, Закон о защите секретной информации и Правила об оплате за доступ к информации. |
Various country studies commissioned by UNCTAD indicate that developing-country enterprises, including small and medium-sized enterprises (SMEs), are involved in OFDI. |
Целый ряд исследований по странам, выполненных по поручению ЮНКТАД, свидетельствует о том, что предприятия развивающихся стран, в том числе малые и средние предприятия (МСП), участвуют в вывозе ПИИ. |
Various local and international statutes are in place to mitigate the exploitation of children, such as the Convention on the Rights of the Child, as well as a number of organizations that make up the children's rights movement. |
Принято множество местных и международных законов по борьбе с эксплуатации детей, как например, Конвенция о правах ребёнка, существует ряд организаций, вырабатывающих Права ребёнка. |
Various matters, including the issues of documentation and conference services, the simplified reporting procedure, webcasting and videoconferencing, and the nomination and election process, had been raised at the last round of the informal consultations of the intergovernmental process on strengthening the treaty body system. |
В ходе последнего раунда неофициальных консультаций в рамках межправительственного процесса, направленного на укрепление системы договорных органов, был поднят целый ряд вопросов, включая вопросы ведения документации и обслуживания конференций, упрощения процедуры представления докладов, организации интернет-вещания и видеоконференций, а также выдвижения кандидатов и проведения выборов. |
Various ministries and other public and private institutions (national, state and municipal) jointly undertook a range of actions, such as those below: |
Различные министерства и другие государственные и частные учреждения (на национальном и муниципальном уровне, а также на уровне штатов) совместно осуществили ряд мероприятий, некоторые из которых описываются ниже: |
Moreover, a number of new public organizations were established: Kaunas Cultural Centre of Various Nations in 2004, the Ethnographic and Folklore Centre of Lithuania's National Minorities in 2005 and the Centre of National Cultures of Visaginas in 2006. |
Кроме того, был создан ряд новых общественных организаций: Каунасский многонациональный культурный центр - в 2004 году, Центр этнографии и фольклора национальных меньшинств Литвы - в 2005 году, а также Центр национальных культур в Висагинасе - в 2006 году. |
Kyudenko provided as evidence of its alleged losses various untranslated documents in Japanese. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Кьюденко" представила ряд документов на японском языке без перевода. |
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. |
Ряд участников отметили, что Новое партнерство в интересах развития Африки служит примером новаторской стратегической инициативы национального и регионального характера, пользующейся значительной международной поддержкой. |
(b) Bill to reform various provisions of the Federal Civil Code. |
Ь) Предложение о внесении изменений в ряд положений Федерального гражданского кодекса, согласно которому домашний труд или уход за детьми считается экономическим вкладом в домашнее хозяйство. |
Since leaving Norwich, Hughton was offered, and rejected, assistant manager roles at various Premier League clubs. |
После ухода из Норвича Хьютону предлагали посты помощника менеджера ряд клубов Премьер-лиги. |
There were various non-coercive approaches open to the international community in pursuing the issue of human rights. |
Международное сообщество имеет в своем распоряжении ряд непринудительных средств для деятельности в области прав человека. |
Professor Chockalingam has been awarded various fellowships and awards in recognition of his contribution to criminology, victimology and social defence in India. |
Профессор Чокалингам получил ряд стипендий и премий в знак признания его вклада в развитие криминологии, виктимологии и социальной защиты в Индии. |
There are various NGOs providing micro-finance services. |
Микрофинансированием занимается целый ряд НПО. |
International migration had various causes. |
Международную миграцию вызывает ряд различных причин. |
There was no federal religious vilification law, despite various failed legislative attempts. |
Несмотря на целый ряд неудачных попыток законодателя принять федеральный закон об оскорблении религий, такой закон до сих пор не принят. |
Local Governments have also taken various measures and adopted related regulations. |
Органы местного управления также принимали различные меры и утвердили ряд положений, связанных с данной проблемой. |