In the framework of general collaboration with the Euro-Mediterranean University, several meetings took place to agree on a range of common activities to be implemented in 2010-2011 such as summer schools, PhD seminars, "research souks", colloquiums and various professional development courses. |
В рамках общего сотрудничества с Европейско-Средиземноморским университетом состоялось несколько совещаний, на которых стороны договорились совместно провести в 2010 - 2011 годах ряд мероприятий, таких как летние школы, семинары для ученых, «научно-исследовательские ярмарки», коллоквиумы и различные курсы по профессиональному развитию. |
Following the presidential election of 28 November 2010, regular forces and other armed groups loyal to the former President resorted to a significant number of violent attacks against civilians in areas believed to be strongholds of the President-elect, especially those in various neighbourhoods of Abidjan. |
После президентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2010 года, регулярные вооруженные силы и другие вооруженные группы, сохранившие верность бывшему президенту, совершили целый ряд ожесточенных нападений на мирное население в районах, считавшихся оплотом новоизбранного президента, прежде всего в различных частях Абиджана. |
It noted a number of examples of such barriers, including inconsistent and difficult border-crossing formalities and procedures; duplication of inspections by different authorities; incompatible working hours at borders; different standards for vehicles and drivers; and a lack of coordination among various stakeholders. |
Она отметила ряд примеров таких барьеров, в том числе несовместимые и затрудненные пограничные формальности и процедуры; дублирование проверок со стороны различных органов власти; несовместимые часы работы на границах; разные стандарты для транспортных средств и водителей; и отсутствие надлежащей координации между различными заинтересованными сторонами. |
Moreover, several departments, services, bodies, organizations and institutions in both the public and private sectors, as well as NGOs and human rights associations, are engaged in promoting the various instruments and compliance with their provisions. |
Кроме того, применения и уважения этих различных договоров добивается целый ряд министерств, служб, структур, организаций, государственных и частных учреждений, НПО и ассоциаций по поощрению прав человека. |
(b) The inclusion of the prohibition of racial discrimination in a number of laws regulating various aspects of public life, such as in the Law on Television and Radio; |
Ь) включение запрета на расовую дискриминацию в ряд законов, регулирующих различные аспекты жизни общества, таких, например, как Закон о телевидении и радио; |
There are various Commissions which have been constitutionally created and specifically charged with the task of ensuring adequate and effective participation of the public in government and ensure participation in the conduct of public affairs. |
Существует целый ряд комиссий, созданных в соответствии с Конституцией, которым конкретно поручено обеспечивать надлежащее и эффективное участие общественности в работе органов государственного управления и в руководстве государственными делами. |
The Spanish legal system is supplemented by various plans adopted by the Council of Ministers, namely, the Strategic Plan for Citizenship and Integration (2007 - 2010), the Human Rights Plan, the Alliance of Civilizations Plan and the Plan to Combat Trafficking. |
Помимо испанского законодательства, существует ряд документов, принятых Советом министров, а именно Стратегический план по вопросам гражданства и интеграции (на 2007-2010 годы), План в области прав человека, Национальный план альянса цивилизаций и План борьбы с торговлей людьми. |
The participants stated that humanitarian capacity had not fully recovered to pre-March 2009 levels in the wake of the expulsion by the Government of Sudan of 13 non-governmental organizations and the closure of various local organizations in March 2009. |
Участники встречи заявили, что гуманитарный потенциал не восстановился до уровня, существовавшего в марте 2009 года, когда правительство Судана изгнало из страны 13 неправительственных организаций и закрыло ряд местных организаций. |
The sub-theme must address the various cross-cutting issues, for example: the developmental requirements of Least Developed Countries, as well as other groups of countries with special needs; the on-going financial crisis: intellectual property: commodities; food security; and energy security. |
В рамках данной подтемы необходимо рассмотреть и ряд сквозных вопросов, касающихся, например, потребностей в области развития, испытываемых наименее развитыми и другими странами, находящимися в особом положении; текущего финансового кризиса; интеллектуальной собственности; сырьевых товаров; и продовольственной и энергетической безопасности. |
Finally, the Committee noted that, according to the information received, various initiatives had been taken by the Danish authorities in order to accommodate, at least to some extent, the application made by the communicant. |
И наконец, Комитет отметил, что, согласно полученной информации, датские власти предприняли ряд инициатив с целью по меньшей мере частично решить вопрос с обращением автора сообщения. |
The Government had designed various programmes to provide housing, but 40 per cent of approximately 1 million people still lived in traditional dwellings and burned coal in winter. As a result, the city environment was very polluted in winter. |
Правительство разработало ряд программ по обеспечению населения жильем, но 40% из примерно 1 млн. людей все еще проживают в традиционных жилищах и в зимнее время используют для отопления уголь, что приводит к сильной загрязненности городской окружающей среды в зимнее время. |
The plan specifically targets violence against children, violence committed by children, domestic violence and human trafficking, and includes various measures to combat family violence and human trafficking. |
План предусматривает уделение особого внимания борьбе с насилием, совершаемым детьми, насилием в семье и торговлей людьми, а также включает ряд конкретных мер по борьбе с насилием в семье и торговлей людьми. |
There are a number of other classroom and extra-curricular activities that foster a culture of human rights, including student parliament, various school groups and students' rights groups. |
ЗЗ. Предусмотрен еще целый ряд классных и внеклассных мероприятий, в рамках которых всячески поощряется культура прав человека: в том числе речь идет о школьных парламентах, различных школьных группах и группах по вопросам прав студентов. |
Heat treatments are available for treatment of sawn timber and wood packing material, fumigation with phosphine or sulfuryl fluoride - MITC are available for particular trades with whole logs, and there are a number of alternative options in use for various perishables in international trade. |
Тепловая обработка предлагается для пиломатериалов и древесных упаковочных материалов, фумигация с помощью фосфина или сулфурил флюоридаМСЦ имеется в распоряжении для конкретных видов торговли целыми бревнами и, кроме того, имеется ряд альтернативных вариантов для обработки различных скоропортящихся товаров в международной торговле. |
As a result of the meetings held with various parties involved in the media, a number of projects have been launched, included the following: |
По итогам совещаний с различными сторонами, связанными с деятельностью средств массовой информации, был развернут ряд проектов, включая следующие: |
Below, with a view to providing the Committee with a satisfactory response to this recommendation, the Government of Chad has reproduced various tables that summarize the national situation with respect to both the ethnic composition and the religious affiliation of the population. |
Приведя ряд различных таблиц, в которых население страны разбито как по этническому составу, так и по религиозной принадлежности, правительство Чада надеется представить Комитету достаточно исчерпывающий ответ на сформулированную рекомендацию. |
Noting that some African countries further report that certain chemical and non-chemical alternatives that have been adopted to replace methyl bromide in Africa have been unsustainable for various technical, economic and/or regulatory reasons, |
отмечая, что, как сообщает также ряд африканских стран, некоторые химические и нехимические альтернативы, которые были внедрены в качестве замены бромистому метилу в Африке, оказались неустойчивыми по различным техническим, экономическим и/или нормативным причинам, |
The arrest of Ratko Mladic was followed by a number of minor incidents, mainly in the Republika Srpska, and various political actors have sought to exploit Mladic's arrest to advance their respective agendas. |
После ареста Ратко Младича имел место целый ряд незначительных инцидентов, главным образом в Республике Сербской, а многие политические деятели использовали арест Младича для продвижения своих соответствующих программ. |
A series of other violent inter-communal clashes in various villages in areas in the west were reported in the months of October, November and December, resulting in the death of at least 12 persons, with many wounded and a number of houses destroyed. |
В октябре, ноябре и декабре поступали сообщения о других серьезных межобщинных столкновениях в различных деревнях на западе страны, в результате которых было убито не менее 12 человек, многие получили ранения и был разрушен ряд домов. |
A number of countries have created such documents, which, to various degrees, specify the extent to which foreign investment is prohibited, restricted, allowed or encouraged, and which FDI-related policy instruments to apply. |
Целый ряд стран приняли такие документы, в которых в той или иной мере определяется, в каких пределах иностранные инвестиции запрещаются, ограничиваются, допускаются или поощряются и какие инструменты политики в области ПИИ необходимо применять. |
Through its various technical cooperation projects and programmes, UN-Habitat has awarded a number of contracts to institutions, enterprises and non-governmental organizations in some developing countries to work in other developing countries. |
В рамках различных проектов и программ технического сотрудничества ООН-Хабитат был заключен ряд договоров с учреждениями, предприятиями и неправительственными организациями в некоторых развивающихся странах о работе в других развивающихся странах. |
The National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy under the Office of the President coordinated all activities regarding gender equality and had concluded various cooperation agreements, notably with the United States Government, to promote equality. |
Национальная комиссия по делам женщин и семьи и демографической политике при Канцелярии Президента координирует всю деятельность по вопросам гендерного равенства и заключила целый ряд соглашений о сотрудничестве, прежде всего с правительством Соединенных Штатов, в целях содействия обеспечению равенства. |
The National Government, through the Ministry of Health, has implemented various health initiatives; however, intervention services for drug, alcohol and other substance abuse need to be improved. |
Национальное правительство осуществило, через посредство Министерства здравоохранения, целый ряд инициатив в области здравоохранения; однако следует улучшить принятие оперативных мер для борьбы с злоупотреблением наркотиками, алкоголем и другими подобными веществами. |
As provided by the Constitution, a number of new laws were drafted and various existing laws were reviewed in order to bring them into line with the Constitution and relevant international conventions. |
На основании положений Конституции был разработан ряд новых законов, а различные действующие законы были пересмотрены в целях приведения их в соответствие с Конституцией и соответствующими международными конвенциями. |
Pursuant to those agreements, there are a large number of foreign cultural centres, and, conversely, there are Egyptian cultural centres in many States in various regions of the world. |
На основании этих соглашений в стране действует целый ряд зарубежных культурных центров, а также египетских культурных центров во многих странах всех регионов мира. |