| The Working Group held various meetings with federal and state authorities in Berlin, Hamburg, Karlsruhe and Stuttgart. | Рабочая группа провела ряд совещаний с властями федерального уровня и уровня земель в Берлине, Гамбурге, Карлсрусэ и Штутгтарте. |
| At the same time, Brazil already has in place various National Councils on specific human rights issues with the participation of civil society. | В то же время в Бразилии уже существует ряд национальных советов по конкретным вопросам прав человека, в работе которых принимает участие гражданское общество. |
| Russia remains committed to this goal and, despite various technical, financial and economic difficulties, is doing everything necessary for its timely fulfilment. | Россия привержена этой цели и, несмотря на ряд трудностей технического, финансового и экономического характера, делает все для ее своевременного достижения. |
| Through various drafts, the Government began to accept in principle a regulatory framework for public gatherings based on notification rather than permission. | В принципе, правительство начало соглашаться на включение в ряд своих законопроектов таких предписаний о регламентировании общественных собраний, которые предусматривают уведомление, а не получение разрешения. |
| Furthermore, a number of universities in Chile carried out various studies and provided advisory services, and international cooperation played an important role in implementing this new system. | Кроме того, различные университеты страны провели ряд исследований и предоставляли консультационные услуги, при том что не последнюю роль в применении новой системы сыграло международное сотрудничество. |
| The Task Force considered the various modalities of consultation outlined in the proposed plan of consultation. | Целевая группа рассмотрела ряд условий консультаций, включенных в предложенный план консультаций. |
| Conceptually, there are various tough decisions, choices and assumptions that have to be made. | На концептуальном уровне требуется принять ряд сложных решений, выбрать определенные варианты и разработать необходимые посылки. |
| In the context of contacts with government agencies, of special interest are various projects entrusted to the Ministry for Women (SEM). | В рамках контактов на уровне правительственных учреждений следует особо отметить ряд проектов, разработанных совместно с министерством по делам женщин (МДЖ). |
| In setting priorities, the Task Force considers various factors, including possible criminality and corruption, financial impact, and damage to the reputation of the United Nations. | При установлении очередности Целевая группа учитывает ряд факторов, включая возможную преступность и коррупцию, финансовые последствия и ущерб для репутации Организации Объединенных Наций. |
| In a similar vein, various participants suggested that the biennial High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development should provide an agreed outcome. | Аналогичным образом, ряд выступающих высказали мнение о том, что по итогам организуемого раз в два года Генеральной Ассамблеей диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития должны быть приняты согласованные документы. |
| In addition, a number of supply staff at various levels have completed or will enroll in an accredited course on Public Procurement and Supply. | Помимо этого ряд сотрудников по снабжению различных уровней уже завершили или пройдут обучение в рамках аккредитованного курса по вопросам государственных закупок и снабжения. |
| Cambodia has made significant progress since the conclusion of the Agreements, passing various milestones in strengthening democracy, human rights and the rule of law. | С момента заключения Соглашений Камбоджа достигла значительного прогресса, пройдя ряд различных этапов в укреплении демократии и соблюдении прав человека и верховенства права. |
| There have been a number of protests against various energy and infrastructure projects in recent months, as well as protests against land confiscation. | В последние месяцы был отмечен ряд акций протеста против различных энергетических и инфраструктурных проектов, а также протесты против конфискации земель. |
| Malaysia had launched many initiatives promoting national unity and a fair and just society, which provided various forms of cash and other assistance for low and middle-income earners. | Малайзия осуществляет ряд инициатив, содействуя национальному единству и созданию общества равноправия и справедливости, которое предоставляет различные формы денежной и иной помощи для низко- и среднеоплачиваемых категорий работников. |
| A number of background papers on various aspects of the theme were prepared and other papers were submitted by experts and observers. | Экспертами и наблюдателями были подготовлены и представлены ряд информационно-справочных документов по различным аспектам этой темы и другие материалы. |
| A number of the recommended actions aim at improving cooperation between the various authorities involved as well as consistency between the relevant sectoral goals. | Ряд рекомендованных мер направлен на улучшение сотрудничества между различными задействованными органами власти, а также согласованности между соответствующими секторальными целями. |
| In the course of its deliberations, ISAR identified various practical implementation challenges, including in the area of regulatory and institutional frameworks, enforcement and technical capacity-building. | З. В ходе работы МСУО выявила целый ряд практических трудностей, в том числе в областях регулирования, институционального строительства, правоприменения и создания технического потенциала. |
| The Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme has organized a number of activities to coordinate the approach of its Member States in connection with various multilateral environmental agreements. | Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде организовал ряд мероприятий по координации подхода своих государств-членов в связи с различными многосторонними природоохранными соглашениями. |
| In response to various recommendations contained in previous reviews of oversight bodies, OHCHR has recently undertaken a number of actions to strengthen its management and organization. | В порядке выполнения различных рекомендаций, содержавшихся в предыдущих докладах надзорных органов, УВКПЧ в последнее время предприняло ряд шагов для укрепления своей системы управления и организации. |
| During 2007, the African Union and UNIDO jointly organized a number of expert group meetings on various issues of particular interest to Africa. | В 2007 году Африканский союз и ЮНИДО совместно организовали ряд совещаний экспертных групп по различным вопросам, представляющим особый интерес для Африки. |
| The Kingdom has also ratified various related conventions concluded within a regional framework. | Королевство также ратифицировало ряд смежных конвенций, заключенных в региональном контексте; |
| The Embassy made various fruitless attempts to do so and then alerted the Child Protection Department of the Paraguayan Ministry of Justice and Labour. | Посольством был предпринят ряд безрезультатных попыток в этом направлении, и впоследствии было направлено уведомление в Департамент защиты детей Министерства юстиции и труда Парагвая. |
| The most recent progress made in the field of legislation and institutions in the region includes various of the Convention's environmental, economic and social principles. | Последние изменения в законодательных и институциональных основах стран региона отражают ряд принципов Конвенции экологического, экономического и социального характера. |
| After his success pushing through needed reforms as Finance Ministers, various major corporations asked for Dr. Surakiart's assistance in overhauling their operations. | После успешного проведения д-ром Суракиатом необходимых реформ на посту министра финансов за помощью к нему в реорганизации своих операций обратился ряд крупных корпораций. |
| (a) Proposal to amend various provisions of the Industrial Property Act; | а) инициатива о внесении поправок в ряд положений закона о промышленной собственности; |