Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
He had noted that the various advisory boards described in paragraphs 5467 of the report were accountable to different ministries, and asked whether there was overall coordination of their work at government level. Он также отмечает, что целый ряд консультативных советов, указанных в пунктах 54-67 доклада, подчиняются различным министерствам; в этой связи его интересует, осуществляется ли общая координация их работы на правительственном уровне.
Similarly, several civil society organizations work to ensure that these various categories of children have a decent life thanks to the opening of nurseries and day-care centres and the distribution of nutritious food in partnership with MASEF's Nutricom project. В этом же ключе целый ряд организаций гражданского общества принимают активные меры по обеспечению этим различным категориям детей достойной жизни благодаря открытию яслей и детских садов и распределению калорийных пищевых продуктов в партнерстве с проектом "Нутриком" по линии Министерства социальной защиты, по делам детей и семьи.
The differing customs, immigration, quarantine and security rules, regulations and procedures of the BIMP-EAGA member countries have posed various constraints on the growth area's ability to generate productive economic activity. В различных правилах, положениях и процедурах стран - членов БИМФ-ЗРВА, касающихся таможенных, иммиграционных, карантинных мер и мер безопасности, содержится ряд положений, ограничивающих возможности зон экономического роста для налаживания производственной деятельности.
The use of nuclear power units would open up a whole new range of possibilities: 24-hour, all-weather radar monitoring and the creation of global telecommunication systems, including mobile communication systems, as well as various security-related activities. При таком использовании ЯЭУ может быть решен ряд качественно новых задач: круглосуточное всепогодное радиолокационное наблюдение, создание глобальных телекоммуникационных систем, включая системы связи с подвижными объектами, а также решение задач в интересах безопасности.
The judges found in his favour and, in accordance with those rulings, the former Social Liability Fund of COLPUERTOS (FONCOLPUERTOS) issued a number of administrative acts ordering various payments and the recalculation of his pension. Суды удовлетворили эти ходатайства, и на основании их решений ныне упраздненный Фонд социальных отчислений предприятий и портов Колумбии "Фонкольпуэртос" принял ряд административных актов, предписывающих выплату денежных сумм и корректировку размера пенсии.
The Office has also carried out various investigations, with the result that from 2008 to June 2012,152 members of the judiciary, both judges and court officials, have been stripped of their functions for serious offences of corruption. Кроме того, указанное Управление провело ряд расследований, в результате которых в период с 2008 года по июнь 2012 года 152 судьи и судебных служащих были отстранены от своих должностей из-за правонарушений, связанных с коррупцией.
The Government implements various measures to support mothers during their re-entry into the workforce after an interruption: re-entrants are offered group courses and individual coaching free of charge. Правительство осуществляет ряд мер по поддержке матерей, облегчающих возвращение на рынок труда после перерыва в работе: такие женщины могут пройти бесплатные групповые курсы обучения и получить индивидуальные консультации.
An audit of the management of systems contracts for peacekeeping operations identified various internal control weaknesses in the procurement process from the planning stage to vendor performance evaluation and payments, which represent high risk of inefficiency and ineffectiveness in operations. Проверка состояния дел с управлением системными контрактами в контексте миротворческих операций выявила ряд слабых мест в системе внутреннего контроля за закупочной деятельностью (начиная с планирования закупок и заканчивая расчетами с поставщиками и оценкой их работы), которые могут серьезно сказаться на оперативности и эффективности такой деятельности.
In October-November 2007 Sulabh organized the World Toilet Summit held in Delhi, India where participants from more than 45 countries participated and discussed various issues relating to improvement of sanitation. В октябре-ноябре 2007 года «Сулабх» провела в Дели, Индия, очередной Всемирный туалетный саммит, в ходе которого участники из 45 стран обсудили ряд вопросов, связанных с улучшением санитарных условий.
The Special Rapporteur has identified various patterns of violations of the right to freedom of religion or belief, as well as Government initiatives that have constructively addressed intolerant religious practices. Специальный докладчик выявила ряд характерных нарушений права на свободу религии или убеждений, а также отметила инициативы правительств, которые конструктивно решают проблему религиозной практики, представляющей собой проявление нетерпимости.
The Order will address various issues, including access to infrastructure, education, health, recreation and sports, culture and information. Положения указа затрагивают ряд вопросов, в том числе доступ к инфраструктуре, услугам образования и здравоохранения, создание условий для отдыха и спорта, доступ к культурным мероприятиям и информации.
The Institute of Development Studies of the United Kingdom organized meetings and workshops on community-led total sanitation and WSSCC organized various workshops for the media. Институт по изучению проблем развития организовал совещания и семинары, посвященные выработке общинных стратегий обеспечения полного охвата населения санитарными услугами, а ССВС организовал ряд семинаров для представителей средств массовой информации.
Shimizu provided various other invoices and receipts, dated 30 August and 1 September 1990, supporting the statements of remittance referred to above. В подтверждение выписок со счетов, удостоверяющих перевод, указанный выше, "Симидзу" представила ряд других счетов и квитанций, датированных 30 августа и 1 сентября 1990 года.
Indeed, the various human-rights-treaty bodies had recommended that sanctions regimes should provide for measures aimed at protecting the basic rights of the most vulnerable groups. К тому же ряд договорных органов по правам человека пришли к выводу о том, что режимы санкций должны предусматривать принятие конкретных мер по защите прав человека наиболее уязвимых групп населения.
They further deplore the complicity of various major international media outlets, which have sided with those interested in aggression and have consciously distorted information on what is happening in Libya. Министры также сожалеют о том, что ряд крупнейших мировых средств массовой информации выступают в роли сообщников, поддерживая агрессивные круги и предлагая свои услуги для распространения искаженной информации о том, что происходит в Ливии.
The report of the Secretary-General describes various options and makes a number of recommendations concerning possible institutional arrangements, whether the monitoring process is placed under the authority of the General Assembly or under that of the Economic and Social Council. В докладе Генерального секретаря приводятся различные варианты решения проблем, а также ряд рекомендаций, касающихся возможных институциональных аспектов, вне зависимости от того, будет ли эта ответственность возложена на Генеральную Ассамблею или на Экономический и Социальный Совет.
Several participants underscored that it had not been easy to respond to the questionnaire circulated, as information on ATP infractions was difficult to obtain and was often managed by various services, including those responsible for the traffic police. Ряд делегатов подчеркнули трудности, возникшие при подготовке ответов на распространенный вопросник, поскольку сведения, касающиеся нарушений СПС, получить весьма трудно и зачастую они относятся к компетенции различных служб, в том числе дорожной полиции.
The Programme is developing an integrated approach to routing women to appropriate services to meet their needs at various stages of their offending history, from prevention and diversion from custody, to resettlement on release. В рамках данной программы разрабатывается комплексный подход к направлению женщин-правонарушителей в соответствующие службы, отвечающие их потребностям на разных этапах, который предусматривает целый ряд мер, начиная с предупреждения преступлений и замены тюремного заключения другими формами исправительного воздействия и заканчивая реабилитацией после освобождения.
A number of developing countries have adopted various measures to mitigate the impact of the crisis on their economies, including interest rate reductions, recapitalization of financial institutions, trading reforms, and increased liquidity to banks. Целый ряд развивающихся стран занимается осуществлением различных мер по смягчению последствий кризиса для их экономики, включая снижение процентных ставок, изменение структуры капитала финансовых учреждений, реформу торговой сферы и увеличение имеющейся в распоряжении банков ликвидности.
In addition, there is legislation of constitutional rank relating to various guarantees, such as individual liberty, the remedy of unconstitutionality, and the right of recourse to amparo against administrative decisions. Кроме того, разрабатывается ряд конституционных законов, касающихся различных гарантий, включая гарантию личной свободы и возможность оспаривания конституционности законов, которые предполагается принять в будущем, а также право прибегать к процедуре ампаро в связи с административными распоряжениями.
Qatari women have benefited from a series of positive measures that have enhanced their social status and as a result have made a dynamic entry into education at various levels, especially during recent decades. На пользу женщинам Катара пошел ряд позитивных мер, укрепивших их социальный статус и, вследствие этого позволил им динамичным образом обеспечить возможности получения образования на различных уровнях, особенно в последние десятилетия.
The FDFA conducted a number of studies, drafted several models and carried out wide-ranging consultations in an effort to understand the positions and requirements of the various interested parties, including ministries, cantons, civil society and the private sector. Департамент выполнил ряд исследований, разработал несколько моделей и провел широкие консультации, цель которых заключалась в том, чтобы попытаться выяснить позиции и требования разных заинтересованных сторон, включая министерства, кантоны, гражданское общество и частный сектор.
It also provided a series of letters from CIC and COFACE showing amounts owing under the financial arrangements made with CLE, as well as bank vouchers indicating payment of various amounts by CLE. Она также представила ряд писем от "СИС" и "КОФАС", отражающих суммы, причитающиеся в рамках финансовых договоренностей с "КЛЕ", а также банковские расписки о выплате корпорацией "КЛЕ" различных сумм.
A number of Member States stressed the real desire to address indigenous children and youth issues in collaboration with indigenous peoples, and noted successful youth projects from various regions. Ряд государств-членов подчеркнули подлинное желание решать проблемы детей и молодежи из числа коренных народов в сотрудничестве с коренными народами и отметили, что в различных регионах с успехом осуществляются проекты, связанные с проблемами молодежи.
The Security Council has recently taken various steps in making its work more transparent to non-members: Совет Безопасности в последнее время предпринял целый ряд шагов, направленных на то, чтобы сделать свою работу прозрачной для государств, не являющихся его членами: