Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
While in Beirut, I held a number of meetings with the French Minister of Foreign Affairs, Mr Bernard Kouchner, to coordinate action and joint endeavours to bring about a convergence of views of the various Lebanese leaders on this issue. Находясь в Бейруте, я провел ряд встреч с французским министром иностранных дел г-ном Бернаром Кушнером для согласования действий и совместных усилий с целью сближения взглядов различных ливанских лидеров по данному вопросу.
Since July, 2005 the Ministry of Interior Affairs has also had a number of mobile groups, with representatives from the Ministry and various human rights organizations, for monitoring constitutional rights and freedoms. С июля 2005 года в министерстве внутренних дел действует также ряд мобильных групп по мониторингу соблюдения конституционных прав и свобод граждан, в состав которых входят представители как министерства, так и различных правозащитных организаций.
The country also has a number of policies and programmes to address vulnerable groups such as the unemployed, poor, destitute and marginalised, various social welfare and safety-net programmes. В стране осуществляется также ряд планов и программ по удовлетворению потребностей уязвимых групп населения, таких, как безработные, беднота, сильно нуждающиеся и изгои общества, а также различные программы в области социального обеспечения и социальной защиты.
We ourselves have taken a range of national measures to implement various steps envisaged in the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and related resolutions coming out of this Committee that enjoy broad-based support. Мы сами приняли целый ряд национальных мер по осуществлению различных шагов, предусмотренных в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и сопутствующих резолюциях, принятых в этом Комитете, которые пользуются широкой поддержкой.
In the period between 1 January 2005 and 20 September 2006 the Judicial Academy implemented a series of educational activities on various branches of the law. В период с 1 января 2005 года по 20 сентября 2006 года Судебная академия организовала ряд учебных мероприятий по различным отраслям права.
Although various actions have been taken, they have not had the necessary impact on social change and the creation of a body of public and sectoral opinion that is committed to and active in promoting gender equality. Хотя удалось провести ряд мероприятий, они не содействовали в необходимой степени социальным изменениям и формированию в обществе и среди представителей различных ведомств решительной и активной позиции по проблеме гендерного равенства.
Apart from this Convention, Singapore is also a signatory to various other international human rights instruments, some of which are specific to women (See list at Annex 1). Помимо данной Конвенции, Сингапур подписал также ряд других международных документов в области прав человека; некоторые из них имеют непосредственное отношение к положению женщин (см. список в Приложении 1).
In the course of that day Mr. Abu Askar and members of his family took various steps to prepare the move of the family to rented accommodation nearby. В течение того дня г-н Абу Аскар и члены его семьи приняли ряд мер, с тем чтобы подготовить переезд семьи в арендованное поблизости помещение.
The detention practices mentioned in the introduction to this chapter have been found by various United Nations bodies to be in violation of international human rights and humanitarian law. Ряд органов Организации Объединенных Наций пришли к заключению, что практика арестов, упоминаемая во введении к настоящей главе, является нарушением норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
A number of factors may discourage women from standing as candidates at the various elections: Имеется ряд факторов, которые не способствуют тому, чтобы женщины выдвигали свои кандидатуры на различных выборах:
Since the discussion of the Combined Report in 2006, there have been various reforms in legislation which is aimed at domestication of the provisions of the CEDAW. Со времени рассмотрения объединенных докладов в 2006 году был проведен целый ряд реформ в сфере законодательства, которые были направлены на включение в него положений КЛДОЖ.
Similarly, the Institution of the Ombudsman has so far undertaken various activities which primarily consist of promoting its role in bringing about good governance with a view to increasing general public awareness. Аналогичным образом, Управление омбудсмена к настоящему времени провело целый ряд мероприятий, которые в основном заключаются в укреплении его роли с точки зрения обеспечения надлежащего управления в целях повышения осведомленности широкой общественности.
The report had described a number of legal provisions and various safeguards granted by such provisions, but he believed it would be useful for the delegation to quote specific cases that showed the scope of enforcement by the judicial system. В докладе описан ряд нормативных положений и различных гарантий, предусмотренных этими положениями, но он считает, что делегации было бы целесообразно сообщить о конкретных делах, демонстрирующих интенсивность усилий судебной системы по применению законодательства.
In early 2007, a number of information sessions were held on Saba and Sint Eustatius, aimed at raising awareness of human trafficking among various stakeholders and interested parties. В начале 2007 года на островах Саба и Синт-Эстатиус был проведен ряд информационных собраний, имеющих целью повысить осведомленность различных заинтересованных сторон и участников по вопросам торговли людьми.
Since the publication of the policy letter of the Ministry of Health, Welfare and Sport (10 December 2007) concerning the stepping-up of assistance and provision of shelter in cases of violence in dependent relationships, various results have been achieved and activities instituted. После опубликования политического письма Министерства здравоохранения, благосостояния и спорта (10 декабря 2007 года) относительно расширения помощи и предоставления убежища в случаях насилия в отношении лиц, находящихся на иждивении, был осуществлен ряд мероприятий и достигнуты определенные результаты.
She highlighted the range of complaint mechanisms available through the courts, in which the convention could be invoked directly; the Institute; and various public bodies in all Regions. Оратор обращает внимание на ряд механизмов по рассмотрению жалоб в судах, которые могут напрямую ссылаться на положения Конвенции; на деятельность вышеупомянутого Института, а также различных государственных органов во всех регионах.
Both committees, in cooperation with civil society and other Government agencies, had launched a number of programmes and initiatives designed to provide various assistance to migrant workers and to make them aware of their legal rights. Оба комитета, сотрудничая с гражданским обществом и другими государственными учреждениями, разработали ряд программ и проектов по оказанию различных видов помощи рабочим-мигрантам и по ознакомлению с их законными правами.
The communications received from various sources are a means to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports and bring to the attention of the international community a number of policies, practices and measures having an impact on the respect for freedom of opinion and expression. Сообщения, получаемые из различных источников, являются средством выявления тенденций, подтверждают проблемы, уже рассмотренные в предыдущих докладах, и обращают внимание международного сообщества на ряд стратегий, видов практики и мер, которые оказывают воздействие на уважение свободы мнений и их свободное выражение.
A number of proposals were made with respect to the words "thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment", including deleting the text, and changing the order of the various elements. В отношении использованных слов "с тем, чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции" был внесен ряд предложений, в том числе исключить этот текст и изменить порядок упоминания различных элементов.
We are pleased to confirm that a number of United Nations organs and programmes, as well as various intergovernmental organizations, have already made financial and technical contributions to the preparations, and we hope that there will be more such efforts in the immediate future. Мы можем с удовлетворением подтвердить, что ряд органов и программ Организации Объединенных Наций, а также различные межправительственные организации уже внесли финансовый и технический вклад в подготовку этого мероприятия, и мы надеемся, что в ближайшем будущем будут предприниматься новые подобные усилия.
The purpose of various techniques currently available on the market or still under development is to offer the technical means by which some or all of the functions identified as characteristic of handwritten signatures can be performed in an electronic environment. Целый ряд имеющихся на рынке и находящихся в стадии разработки технологий призваны дать технические средства для выполнения в электронной среде некоторых или всех функций, считающихся характерными для собственноручных подписей.
Recognizing the fact that rural women are disadvantaged due to their socio-economic positioning, Government has adopted several policies and programmes to address the various dimensions of poverty in rural households, particularly among women and girls. Признавая тот факт, что сельские женщины находятся в невыгодном положении в силу своего социально-экономического статуса, правительство разработало ряд практических мер и программ по преодолению различных форм бедности в сельских домашних хозяйствах, особенно среди женщин и девочек.
Likewise, the value of these investments has been evidenced on a global scale with a variety of incidents reported by various duty stations, such as the recent crisis in Lebanon. Аналогичным образом, о ценности таких капиталовложений на глобальном уровне свидетельствует ряд инцидентов, о которых сообщали различные места службы, например недавний кризис в Ливане.
Between 1995 and 2000, the Lessons Learned Unit produced lessons-learned studies focusing on the successes and failures of various missions as well as a range of thematic reports. В период 1995 - 2000 годов Группа провела соответствующие исследования, в контексте которых особое внимание уделялось успехам и неудачам различных миссий, а также подготовила целый ряд тематических докладов.
Namely, the Group had noticed some inconsistencies in the risk-management terminology applied by legislators both across various fields and across various countries, as well as some substantial discrepancies in the descriptions of the risk-management process as compared to the reference model (see report of webinar). В частности, Группа отметила ряд расхождений в терминологии в области управления рисками, применяемой законодателями как в различных областях, так и в различных странах, а также ряд существенных расхождений в описании процесса управления рисками по сравнению с типовой моделью (см. доклад вебсеминара).