Besides RICG, ESCWA has signed a number of memoranda of understanding or letters of understanding with various specialized United Nations and non-United Nations agencies, which define the nature of the bilateral cooperation between ESCWA and the agencies concerned. |
Помимо РГМК, ЭСКАТО подписала ряд меморандумов или писем о договоренности с различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, в которых определяется характер двустороннего сотрудничества между ЭСКЗА и соответствующими учреждениями. |
This guidance document, as the core material of a UNITAR training approach on action plan development, makes use of key action plan development concepts, specific chemicals management examples, and a range of tools and exercises to assist with the various phases of action plan development. |
Данное руководство, являясь основным учебным материалом ЮНИТАР по разработке плана действий, дает ключевые понятия, используемые при разработке плана действий, и конкретные примеры управления химическими веществами, а также предлагает ряд методов и упражнений для содействия в разработке плана действий на различных стадиях процесса. |
As you have indicated in your non-paper, Mr. President, there are a number of measures contained in various resolutions, particularly resolutions 51/241 and 55/285, which have not been implemented. |
Как Вы, г-н Председатель, указывали в своем неофициальном документе, в различных резолюциях, в частности в резолюциях 51/241 и 55/285, содержится ряд мер, которые не выполнены. |
Each part has a number of sections making up a total of 136 sections and 14 schedules, setting out the conditions of entitlement to the various benefits, pensions, allowances, grants and assistance and laying down the amount of money payable under each scheme. |
В каждой части имеется ряд разделов - в общей сложности 136 разделов и 14 приложений, в которых излагаются условия предоставления права на различные льготы, пенсии, пособия, гранты и помощь, а также устанавливаются размеры денежных сумм, выплачиваемых в рамках каждой системы. |
In 2002, a number of Russian and Ukrainian organizations founded the Planetary Defence Centre with a view to combining the efforts of organizations and experts working in various fields towards the establishment of a planetary defence system. |
В 2002 году ряд организаций России и Украины учредили Центр планетарной защиты с целью объединения усилий организаций и специалистов из различных отраслей для создания системы планетарной защиты. |
Those issues are discussed in various inter-governmental forums, including United Nations intergovernmental bodies, such as the General Assembly and the Economic and Social Council, and a number of special bodies, such as the United Nations Forum on Forests. |
Эти вопросы обсуждаются в рамках различных межправительственных форумов, включая такие межправительственные органы системы Организации Объединенных Наций, как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и ряд специальных органов, например Форум Организации Объединенных Наций по лесам. |
Despite the fact that the United Nations arms embargo has been violated by a number of countries as reported by the United Nations Sanctions Committee and various mass media outlets, blaming Eritrea, which has not violated the United Nations arms embargo, is unfortunate. |
Прискорбно, что, в то время как ряд стран, по сообщениям Комитета Организации Объединенных Наций по санкциям и различных средств массовой информации, нарушают эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия, обвинения выдвигаются в адрес Эритреи, которая этого эмбарго не нарушает. |
Stressing the critical role of regional and international organizations in elaborating programmes and activities to help implement the sustainable development agenda, he said that the member countries of ASEAN had devised a number of strategies and programmes for that purpose through various regional initiatives. |
Подчеркивая решающую роль региональных и международных организаций в деле разработки программ и мероприятий, содействующих осуществлению повестки дня в области устойчивого развития, он говорит, что ряд стран АСЕАН разработал через посредство различных региональных инициатив ряд стратегий и программ, направленных на достижение этой цели. |
The State is bound by a number of bilateral treaties with fraternal and friendly States on education and culture, and has joined various international organizations specializing in education, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organizations. |
Государство заключило ряд двусторонних договоров с братскими и дружескими государствами по вопросам образования и культуры и присоединилось к различным международным организациям, специализирующимся в вопросах образования, таким, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
A number of matters that are not governed by the draft Convention but are left to law applicable outside the draft Convention by virtue of private international law rules are identified in the comments to various articles. |
Ряд вопросов, которые не регулируются проектом конвенции, а оставляются на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции в силу норм частного международного права, указывается в комментариях к различным статьям. |
Another important priority of the United Nations is development cooperation, and we greatly appreciate the various proposals made to improve the operational activities of the United Nations system in the field of development. |
Еще одним важным приоритетом в деятельности Организации Объединенных Наций является развитие сотрудничества, и мы высоко ценим ряд предложений, направленных на повышение эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
As a result, and in order to ensure a "rigorous, interlinked and coherent approach to ITT modelling, procedures and processes," various modifications were made to the proposed Mandate for the ITT group and alternative titles for the group were discussed. |
В этой связи, а также с целью обеспечения "четкого, взаимосвязанного и конструктивного подхода к моделированию МТС, соответствующим процедурам и процессам" в предложенный мандат Группы по МТС был внесен ряд изменений, включая обсуждение альтернативных названий этой Группы. |
Within the framework of the Inter-sectoral Programme for Attention to Indigenous Women, INMUJERES had signed an inter-institutional agreement with the Representative Office for the Development of Indigenous Peoples and the National Indigenist Institute under which various projects were being carried out. |
В рамках межсекторальной программы в интересах женщин-представительниц коренных народов институт INMUJERES подписал межучрежденческое соглашение с Управлением по развитию коренных народов и Национальным институтом коренных народов, в соответствии с которым осуществляется ряд проектов. |
Previous recommendations of the Committee 256. The Committee notes with concern that the State party mentioned on several occasions in its report that it would not implement various recommendations of the Committee. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе государства-участника в связи с некоторыми случаями указывается, что оно не реализует ряд рекомендаций Комитета. |
What we have found is that, in view of the issuance of a number of reports during the month and of the required extension of the mandates of various peacekeeping operations, the Council is somewhat bound by the issuing of these reports. |
Мы пришли к выводу, что с учетом того, что в течение месяца готовится ряд докладов и что необходимо обеспечивать продление мандатов различных операций по поддержанию мира, складывается впечатление, что Совет обязан заниматься выпуском этих докладов. |
Concerns were again expressed about the various references to the term 'supranational' with some feeling that it should be deleted and others that it should be replaced with 'international'; |
еще раз была выражена озабоченность в отношении упоминания в различных пунктах термина "наднациональный", при этом ряд делегаций посчитали, что его нужно исключить, а другие высказались за его замену на слово "международный"; |
It has also implemented several activities to raise public awareness on family issues and to communicate to the public, through various organized activities and through television and radio, information regarding the promotion of the family and social and legal measures to protect it. |
Она также провела ряд мероприятий по углублению осведомленности общественности в отношении вопросов семьи и ознакомлению общественности с помощью различных организованных мероприятий и телевидения и радио с информацией, касающейся укрепления семьи и социальных и правовых мер по ее защите. |
It took three sessions of the Working Group, various sessions in the form of open-ended working groups, and several meetings of the officers of the Working Group and interested States to agree on the text of the Voluntary Guidelines. |
Потребовалось провести три сессии Рабочей группы, различные сессии в виде рабочих групп открытого состава и ряд совещаний должностных лиц Рабочей группы и заинтересованных государств для согласования текста добровольных руководящих принципов. |
In that context, it has introduced various regional initiatives on human rights, such as the establishment of the Working Group on ASEAN Human Rights Mechanisms, and the incorporation of human rights cooperation into the ASEAN Security Community Plan of Action in 2004. |
В этом контексте Индонезия предприняла ряд различных региональных инициатив в области прав человека, как, например, создание рабочей группы АСЕАН по механизмам в области прав человека и включение пункта о сотрудничестве в области прав человека в план действий в области безопасности АСЕАН на 2004 год. |
A number of special events and panel meetings are being organized by various United Nations treaty bodies, United Nations bodies and specialized agencies, national institutions and NGOs, as well as the host country. |
Различными договорными органами Организации Объединенных Наций, органами системы Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, национальными учреждениями и НПО, а также принимающей страной будет организован ряд специальных мероприятий и заседаний экспертов. |
UNEP is also implementing a number of energy-related climate change projects and providing various kinds of technical and capacity-building assistance on climate change issues to a large number of developing countries. |
ЮНЕП осуществляет также ряд проектов в области изменения климата, связанных с энергетикой, и оказывает многим развивающимся странам различную техническую помощь и помощь в наращивании потенциала по вопросам изменения климата. |
Several LEG members played an active role in the stocktaking meeting, by providing inputs through the preparation of a background paper, by making presentations on various issues during the meeting and by chairing sessions and serving as rapporteurs to the discussions. |
Ряд членов ГЭН приняли активное участие в совещании по обзору прогресса: они приняли участие в подготовке базового документа, выступили с докладами по различным вопросам в ходе совещания, а также руководили заседаниями и выступали в качестве докладчиков в ходе обсуждений. |
Having considered the range of views held by various panels, including this one regarding the compensability of advance rental payments, the Panel agrees with the proposition that advance rental payments in the case of businesses are best considered within a loss of profits claim. |
Рассмотрев ряд мнений, к которым пришли различные группы, в том числе эта Группа, в отношении компенсируемости авансовых арендных платежей, Группа согласилась с тем соображением, что в случае предприятий авансовые арендные выплаты лучше всего рассматривать в рамках претензии в отношении упущенной выгоды. |
Ecuador had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1965 and the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid in 1973, and had signed various other international conventions guaranteeing the rights of racial and ethnic groups. |
Эквадор ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года и Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него 1973 года и подписал целый ряд других международных конвенций, защищающих права расовых и этнических групп. |
A number of acronyms are sometimes used to refer to various types of privately financed infrastructure projects, according to the type of private participation or the ownership of the relevant infrastructure. |
Для обозначения различных видов проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, используется целый ряд акронимов в зависимости от характера участия частного сектора или от принадлежности соответствующей инфраструктуры. |