| Kyrgyzstan's ethnic composition creates a set of problems that affects various aspects of the human rights situation in the country. | Этнический состав Кыргызстана порождает ряд проблем, сказывающихся на различных аспектах положения в области соблюдения прав человека в стране. |
| The National Policy on Housing contains a number of projects which are now at various stages of implementation. | Национальная политика в секторе жилья предусматривает ряд проектов, которые находятся в настоящее время на различных этапах осуществления. |
| During the various phases of implementation, a certain number of structures have been created. | На различных этапах осуществления был создан ряд структур. |
| A number of problems were common to the various collective centres visited by the mission. | Ряд проблем в различных центрах коллективного размещения, которые посетила миссия, имеют общий характер. |
| A series of thematic workshops to engage and activate various sections of the finance sector in sustainability issues were convened during the biennium. | За двухлетний период был проведен ряд тематических рабочих совещаний с целью вовлечения и активизации участия различных компонентов финансового сектора в решении проблем устойчивого развития. |
| This Act for the first time set out the various rights of such persons which were previously not embodied in Kazakhstan's legislation. | В нем впервые получил отражение целый ряд прав указанных лиц, ранее не закрепленных в казахстанском законодательстве. |
| It should be mentioned, however, that various factors have militated against fulfilment of the mandate. | Вместе с тем необходимо отметить, что на выполнении этого мандата отрицательно сказался ряд факторов. |
| For this purpose, it has taken a combination of measures in various fields. | С этой целью Департамент принял целый ряд мер в различных областях. |
| A number of presentations were devoted to various types of existing voluntary agreements between conformity assessment bodies on regional and international levels. | Ряд сообщений были посвящены различным видам действующих добровольных соглашений, заключенных между органами по оценке соответствия на региональном и международном уровнях. |
| The secretariat mentioned that several topics contained in the report of the Working Party would be discussed under various items of the agenda. | Секретариат указал, что ряд вопросов, поднятых в докладе Рабочей группы, будут обсуждаться в рамках различных пунктов повестки дня. |
| The Council of Ministers also adopted a series of draft decrees on reorganizing the Government and the various ministries. | Совет министров также принял ряд проектов декретов о реорганизации правительства и различных министерств. |
| The UNCTAD secretariat presented a number of papers on the various topics discussed at the High-level Consultative Meeting. | Секретариат ЮНКТАД представил ряд документов по различным темам, обсуждавшимся на Консультативном совещании высокого уровня. |
| In the short term, various elements need to be taken into consideration. | Однако в краткосрочном плане необходимо учитывать целый ряд различных факторов. |
| At the end of the session, the Working Group adopted a set of recommendations on the various issues it considered. | В заключение сессии Рабочая группа приняла ряд рекомендаций по различным вопросам, которые она рассматривала. |
| Conclusion: In comparing the requirements of article 6 of the Aarhus Convention with these various provisions of Directive 2001/18/EC a number of points arise. | При сопоставлении требований статьи 6 Орхусской конвенции с требованиями различных положений Директивы 2001/18/ЕС возникает целый ряд моментов. |
| The road map sets out a series of focused activities and meetings of experts to develop various aspects of the envisaged international certification scheme for rough diamonds. | План действий предусматривает ряд целенаправленных мероприятий и совещаний экспертов по разработке различных аспектов предложенного механизма международной сертификации необработанных алмазов. |
| There are a number of examples of the various sectors cooperating in Estonia. | Есть целый ряд примеров сотрудничества различных секторов в Эстонии. |
| Some other members agreed with various aspects of the views described above. | Ряд других членов Комиссии согласились с различными аспектами изложенных выше мнений. |
| The outcome document includes various new initiatives to create an enabling environment to achieve the goals of Copenhagen - poverty eradication, full employment and social integration. | В заключительном документе содержится целый ряд новых инициатив, направленных на создание благоприятных условий для реализации сформулированных в Копенгагене целей, а именно искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции. |
| Yet, despite commendable efforts and various initiatives, we are still very far from ensuring that the benefits of ICT are available to all. | Однако, несмотря на то, что в этой области уже были предприняты значительные усилия и выдвинут целый ряд различных инициатив, мы пока еще далеки от обеспечения того, чтобы все люди на нашей планете могли пользоваться преимуществами ИКТ. |
| The further initiatives agreed upon at the special session established a range of activities across various sectors to achieve this commitment. | В дальнейших инициативах, согласованных на специальной сессии, предусмотрен ряд мероприятий по различным секторам в целях реализации этого обязательства. |
| It is nevertheless encouraging that at least a number of international and national monitors are being deployed to various regions. | Тем не менее, обнадеживает тот факт, что, по крайней мере, ряд международных и национальных наблюдателей дислоцируется в различных районах. |
| A number of countries have protected domestic industries using various measures. | Ряд стран продолжали защищать свою отечественную промышленность, используя различные методы. |
| On the other hand, it had been criticized by a number of Governments from various parts of the world as being open to abuse. | С другой стороны, ряд правительств различных стран мира подвергли эту формулировку критике как оставляющую возможности для злоупотреблений. |
| Several agencies were actively contributing in various ways to the preparation for the special session on children. | Ряд учреждений принимают активное и разностороннее участие в подготовке специальной сессии по положению детей. |